Ozzuu Bible
Compare Rev 15:8Ozzuu Bible - comparison
Rev 15:8
Found 31 translations
Config
8
O santuárioG3485 ναόςG3485 se encheuG1072 γεμίζωG1072G5681 de fumaçaG2586 καπνόςG2586 procedente ἐκG1537 da glóriaG1391 δόξαG1391 de Elohim θεόςG2316 e καίG2532 do ἐκG1537 seu αὐτόςG846 poder δύναμιςG1411, e καίG2532 ninguém οὐδείςG3762 podia δύναμαιG1410G5711 penetrar εἰσέρχομαιG1525G5629 no εἰςG1519 santuárioG3485 ναόςG3485, enquanto ἄχριG891 não se cumprissem osG5055 τελέωG5055G5686 sete ἑπτάG2033 flagelosG4127 πληγήG4127 dos sete ἑπτάG2033 anjos ἄγγελοςG32.
8
Imediatamente, o santuário se encheu da fumaça produzida pela glória e o poder de Deus, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem os sete flagelos dos sete anjos.
8
E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos foram cumpridas. Ap 15:8
Outra forte analogia à presença gloriosa de Deus no tabernáculo. Essa fumaça representa o poder e a glória do Senhor (Êx 40.34; 1Rs 8.10,11; Ez 44.4). Assim como aconteceu com Moisés e Arão na consagração do tabernáculo no deserto, e quando Salomão consagrou o Templo ao Senhor e a glória de Deus encheu poderosamente todo aquele espaço, ninguém terá acesso ao lugar Santo antes da consumação dos sete juízos sobre a terra (Lv 9:23 -24; 2Cr 5:13 -14; 7:1 -2; Is 6.4).
Outra forte analogia à presença gloriosa de Deus no tabernáculo. Essa fumaça representa o poder e a glória do Senhor (Êx 40.34; 1Rs 8.10,11; Ez 44.4). Assim como aconteceu com Moisés e Arão na consagração do tabernáculo no deserto, e quando Salomão consagrou o Templo ao Senhor e a glória de Deus encheu poderosamente todo aquele espaço, ninguém terá acesso ao lugar Santo antes da consumação dos sete juízos sobre a terra (Lv 9:23 -24; 2Cr 5:13 -14; 7:1 -2; Is 6.4).
8
A glória e o poder de Deus encheram todo o templo sob a forma de um fumo, de maneira que ninguém podia entrar enquanto os sete anjos não tivessem lançado as sete pragas.
8
E foi enchido o lugar- santo [do Tabernáculo] com a fumaça proveniente- de- dentro- da glória de Deus e proveniente- de- dentro- do Seu poder. E nenhum homem podia entrar para o lugar- santo [do Tabernáculo], até que fossem consumados os sete flagelos dos sete anjos.
8
Then the sanctuary was filled with smoke from God’s Sh’khinah , that is, from his power; and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels had accomplished their purpose.
8
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
8
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
8
Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.
8
O templo se encheu de fumaça por causa da glória de Deus e do seu poder, de modo que ninguém podia entrar[u] no templo, até que estivessem consumadas as sete pragas dos sete Anjos.
8
And the temple was filled with smoke of the majesty of God, and of the virtue of him; and no man might enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were ended.
8
And the temple was filled with smoke of the majesty of God, and of the virtue of him; and no man might enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were ended.
8
O templo ficou cheio de fumaça que vinha da glória e do poder de Deus; e ninguém podia entrar enquanto os sete anjos não tivessem acado de derramar as sete pragas.
8
ⓙ O santuário encheu-se da fumaça da glória e do poder de Deus; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
O templo se encheu de fumaça por causa da glória de Deus e do seu poder, de modo que ninguém podia entrar no templo, até que estivessem consumadas as sete pragas dos sete Anjos.
8
O Templo se encheu de fumaça, por causa da glória e do poder de Deus. Ninguém podia entrar no Templo, enquanto não estivessem consumadas as sete pragas dos sete Anjos.
8
E o Beit HaMikdash se encheu de fumaça pela Shechiná de Elohim e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no Beit HaMikdash, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
E o santuário ficou cheio do fumo [87] da glória de Deus e do seu poder. Ninguém podia lá entrar sem que primeiro se cumprissem os sete castigos dos sete anjos.
8
E o santuário ficou cheio do fumo [87] da glória de Deus e do seu poder. Ninguém podia lá entrar sem que primeiro se cumprissem os sete castigos dos sete anjos.
8
E o templo encheu-se com ⓘ a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
8
E o Santuário encheu-se de fumaça, por causa da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no Santuário, enquanto não estivessem consumadas as sete pragas dos sete anjos.
8
O santuário encheu-se do fumo da glória de Deus e do seu poder; ninguém podia lá entrar, antes que se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.
8
And the Temple was filled with smoke from the glory of Elohiym, and from his power; and no man was able to enter into the Temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.