Ozzuu Bible
Compare Rev 15:1
Ozzuu Bible - comparison
Rev 15:1

Found 31 translations

Config
1 Vi εἴδωG1492G5627 no ἔνG1722 céu οὐρανόςG3772 outroG243 ἄλλοςG243 sinalG4592 σημεῖονG4592 grande μέγαςG3173 e καίG2532 admirávelG2298 θαυμαστόςG2298: sete ἑπτάG2033 anjos ἄγγελοςG32 tendo ἔχωG2192G5723 os sete ἑπτάG2033 últimos ἔσχατοςG2078 flagelosG4127 πληγήG4127, pois ὅτιG3754 com ἔνG1722 estes αὐτόςG846 se consumouG5055 τελέωG5055G5681 a cóleraG2372 θυμόςG2372 de Elohim θεόςG2316.
1 Então, observei no céu um outro grande e terrível sinal: sete anjos empunhando os últimos flagelos, pois com estes se completa o Juízo severo de Deus sobre a terra.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus. Ap 15:1
Os versículos de 1 a 8 anunciam a última das três séries de sete juízos e o derramamento das setes taças repletas da ira de Deus sobre toda impiedade (Ap 6.16; 8.2).
1 Vi a seguir um outro sinal grande e admirável no céu. Eram sete anjos designados para lançarem as sete últimas pragas, depois das quais ficava satisfeita a ira de Deus.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, tendo sete flagelos, que são os últimos ([últimos,] porque, nestes flagelos, foi consumada a ira de Deus).
1 Then I saw another sign in heaven, a great and wonderful one — seven angels with the seven plagues that are the final ones; because with them, God’s fury is finished.
1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
1 And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
1 Vi ainda um outro sinal grande e maravilhoso no céu: sete Anjos com sete pragas, as últimas, pois com estas o furor de Deus estará consumado.
1 And I saw another sign in heaven, great and wonderful; seven angels having the seven last vengeances [seven angels having seven the last plagues], for the wrath of God is ended in them.
1 And I saw another sign in heaven, great and wonderful; seven angels having the seven last vengeances [or plagues], for the wrath of God is ended in them.
1 E VI NO CÉU um outro grande espetáculo mostrando coisas que estão para acontecer: sete anjos foram designados para carregar para a terra as sete últimas pragas - e com isto, finalmente a ira de Deus terá passado.
1 Ainda vi no céu outro sinal, grande e admirável: sete anjos com as sete últimas pragas; pois nelas a ira de Deus se consuma.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
1 E VI outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
1 E VI outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
1 Vi ainda um outro sinal grande e maravilhoso no céu: sete Anjos com sete pragas, as últimas, pois com estas o furor de Deus estará consumado.
1 Eu vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: havia sete Anjos prontos com sete pragas. Estas eram as útimas pragas, pois com elas o furor de Deus ficará consumado.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Elohim.
1 Vi no céu um outro grande e maravilhoso sinal: eram sete anjos que levavam sete castigos. Estes são os últimos castigos com os quais a ira de Deus chega ao seu fim.
1 Vi no céu um outro grande e maravilhoso sinal: eram sete anjos que levavam sete castigos. Estes são os últimos castigos com os quais a ira de Deus chega ao seu fim.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus. [1]
1 Vi14925627 no1722 céu3772 outro243 sinal4592 grande3173 e2532 admirável:2298 sete2033 anjos32 tendo21925723 os sete2033 últimos2078 flagelos,4127 pois3754 com1722 estes846 se consumou50555681 a cólera2372 de Deus.2316
1 E VI outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
1 Depois, vi no céu outro sinal, grande e admirável: sete anjos, com as sete últimas pragas, com as quais o furor de Deus ia-se consumar.
1 Depois vi no céu outro sinal maravilhoso e surpreendente: sete anjos eram portadores dos sete últimos flagelos porque neles se cumpria a ira de Deus.
1 Vi14925627 no1722 céu3772 outro243 sinal4592 grande3173 e2532 admirável:2298 sete2033 anjos32 tendo21925723 os sete2033 últimos2078 flagelos,4127 pois3754 com1722 estes846 se consumou50555681 a cólera2372 de Deus.2316
1 Vi14925627 no1722 céu3772 outro243 sinal4592 grande3173 e2532 admirável:2298 sete2033 anjos32 tendo21925723 os sete2033 últimos2078 flagelos,4127 pois3754 com1722 estes846 se consumou50555681 a cólera2372 de Deus.2316
1 AND I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of Elohiym.