Ozzuu Bible
Compare Rev 14:13Ozzuu Bible - comparison
Rev 14:13
Found 31 translations
Config
13
Então καίG2532, ouvi ἀκούωG191G5656 uma voz φωνήG5456 do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772, dizendo λέγωG3004G5723: Escreve γράφωG1125G5657: Bem-aventurados μακάριοςG3107 os mortos νεκρόςG3498 que ὁG3588, desde agoraG534 ἀπάρτιG534, morrem ἀποθνήσκωG599G5723 em ἔνG1722 YAHUAH יהוהG2962. SimG3483 ναίG3483, diz λέγωG3004G5719 o Espírito רוחG4151, para que ἵναG2443 descansemG373 ἀναπαύωG373G5672 das ἐκG1537 suas αὑτοῦG848 fadigasG2873 κόποςG2873, pois δέG1161 as suas αὐτόςG846 obras ἔργονG2041 os αὐτόςG846 acompanham ἀκολουθέωG190G5719 μετάG3326.
13
Então, ouvi uma voz grave do céu que ordenava: “Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem de suas lutas e trabalhos, porquanto as suas obras os acompanham!”
13
E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles. Ap 14:13
A expressão original grega anapauõ, “habitar ou descansar em paz” revela uma das sete bem-aventuranças (prêmios – Mt 5.1- 12), expressas neste livro para aqueles que perseverarem na fidelidade a Cristo (Mt 11.28). Os bem-aventurados (muito felizes) são: os que conhecem e obedecem a Palavra de Deus (Ap 1.3); os que morrem fiéis a Cristo (Ap 14.13); os que aguardam o glorioso retorno de Cristo em santidade (Ap 16.15); os convidados para a Ceia das bodas do Cordeiro (Ap 19.9); os que participam da primeira ressurreição (Ap 20.6); os que atendem às orientações deste livro (Ap 22.7); e os que lavam suas vestes no sangue de Cristo (Ap 22.14).
A expressão original grega anapauõ, “habitar ou descansar em paz” revela uma das sete bem-aventuranças (prêmios – Mt 5.1- 12), expressas neste livro para aqueles que perseverarem na fidelidade a Cristo (Mt 11.28). Os bem-aventurados (muito felizes) são: os que conhecem e obedecem a Palavra de Deus (Ap 1.3); os que morrem fiéis a Cristo (Ap 14.13); os que aguardam o glorioso retorno de Cristo em santidade (Ap 16.15); os convidados para a Ceia das bodas do Cordeiro (Ap 19.9); os que participam da primeira ressurreição (Ap 20.6); os que atendem às orientações deste livro (Ap 22.7); e os que lavam suas vestes no sangue de Cristo (Ap 22.14).
13
Ouvi então uma voz do céu que me dizia: “Escreve o seguinte: Felizes aqueles que, daqui em diante, morrem fiéis ao Senhor, pois poderão receber a plena recompensa que lhes é reservada! Sim, diz o Espírito de Deus, eles poderão enfim descansar de todas as fadigas e provações, porque as suas obras justas acompanham-nos!”
13
E ouvi uma voz proveniente- de- dentro- do céu, dizendo-me: "Escreve: bem-aventurados os mortos, aqueles que, desde agora, em o Senhor [Jesus] estão morrendo. Sim, diz o Espírito [Santo], a fim de que eles descansem para fora dos seus trabalhos; e as suas obras seguem com eles."
13
Next I heard a voice from heaven saying, “Write: ‘How blessed are the dead who die united with the Lord, from now on!’ ‘Yes,’ says the Spirit, ‘now they may rest from their efforts, for the things they have accomplished follow along with them.’”
13
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
13
And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.
13
Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
13
Ouvi então uma voz do céu, dizendo: "Escreve: felizes os mortos, os que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, que descansem de suas fadigas, pois suas obras os acompanham".[n]
13
And I heard a voice from heaven, saying to me, Write thou, Blessed be dead men [Blessed the dead], that die in the Lord; from henceforth now the Spirit saith, that they rest of their travails; for the works of them follow them.
13
And I heard a voice from heaven, saying to me, Write thou, Blessed be dead men, that die in the Lord; from henceforth now the Spirit saith, that they rest of their travails; for the works of them pursue them.
13
E ouvi uma voz nos céus por cima de mim, dizendo: "Ponha isto por escrito: Finalmente chegou o tempo dos seus mártires entrarem na plena recompensa dele. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente benditos, pois agora descansarão de todas as suas fadigas e provações; porque as boas obras deles os acompanham para o céu! "
13
ⓧ E ntão, ouvi uma voz do céu que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem de seus trabalhos, pois suas obras os acompanham.
13
Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
13
E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
13
E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
13
Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
13
Ouvi então uma voz do céu, dizendo: "Escreve: felizes os mortos, os que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, que descansem de suas fadigas, pois suas obras os acompanham".
13
Ouvi, então, uma voz que vinha do céu, dizendo: "Escreva: Felizes os mortos, aqueles que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem de suas fadigas, pois suas obras os acompanham. "
13
Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Benditos os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz a Ruach, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
13
Ouvi então uma voz do céu que dizia: «Escreve: felizes os que de agora em diante morrerem em união com o Senhor! “Assim é”, responde o Espírito, pois hão de descansar das suas fadigas, porque as suas boas obras os acompanham.»
13
Ouvi então uma voz do céu que dizia: «Escreve: felizes os que de agora em diante morrerem em união com o Senhor! “Assim é”, responde o Espírito, pois hão de descansar das suas fadigas, porque as suas boas obras os acompanham.»
13
E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: ⓜ Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam. [7]
13
Então,2532 ouvi1915656 uma voz5456 do1537 céu,3772 dizendo:30045723 Escreve:11255657 Bem-aventurados3107 os mortos3498 que,3588 desde agora,534 morrem5995723 no1722 Senhor.2962 Sim,3483 diz30045719 o Espírito,4151 para que2443 descansem3735672 das1537 suas848 fadigas,2873 pois1161 as suas846 obras2041 os846 acompanham.19057193326
13
E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
13
Ouvi, então, uma voz vinda do céu, que dizia: “Escreve: Ditosos os mortos, os que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, que eles descansem de suas fadigas, pois suas obras os acompanham. ”
13
Depois, ouvi uma voz que vinha do céu e me dizia: «Escreve: Felizes os que de agora em diante morrerem em união com o Senhor! Assim é - diz o Espírito; que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham. »
13
Então,2532 ouvi1915656 uma voz5456 do1537 céu,3772 dizendo:30045723 Escreve:11255657 Bem-aventurados3107 os mortos3498 que,3588 desde agora,534 morrem5995723 no1722 Senhor.2962 Sim,3483 diz30045719 o Espírito,4151 para que2443 descansem3735672 das1537 suas848 fadigas,2873 pois1161 as suas846 obras2041 os846 acompanham.19057193326
13
Então,2532 ouvi1915656 uma voz5456 do1537 céu,3772 dizendo:30045723 Escreve:11255657 Bem-aventurados3107 os mortos3498 que,3588 desde agora,534 morrem5995723 no1722 Senhor.2962 Sim,3483 diz30045719 o Espírito,4151 para que2443 descansem3735672 das1537 suas848 fadigas,2873 pois1161 as suas846 obras2041 os846 acompanham.19057193326
13
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in Yahuah from henceforth: Yea, says the Ruach, that they may rest from their labors; and their works do follow them.