Ozzuu Bible
Compare Psa 88:12
Ozzuu Bible - comparison
Psa 88:12

Found 31 translations

Config
12 Acaso, nas trevas חשךH2822 se manifestam ידעH3045H8735 as tuas maravilhasH6382 פֶּלֶאH6382? E a tua justiça צדקהH6666, na terra ארץH776 do esquecimentoH5388 נְשִׁיָהH5388?
12 Será teu sinal milagroso conhecido na região das trevas, e tua justiça, na dimensão do esquecimento?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Na escuridão não se poderá falar dos teus milagres, nem da tua justiça na terra do esquecimento.
12 Saber-se-ão as Tuas maravilhas nas trevas, e a Tua justiça na terra do esquecimento?
12 [(11)] Will your grace be declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Falam do teu amor nas sepulturas, da tua fidelidade no lugar da perdição?[m]
12 Whether thy marvels shall be known in darknesses; and thy rightfulness in the land of forgetting? (Shall thy marvellous deeds be known in the dark places? or thy righteousness in the land of the forgotten?/in the land of oblivion?)
12 Whether thy marvels shall be known in darknesses; and thy right-fulness [or rightwiseness] in the land of forgetting?
12 No mundo das trevas, quem irá contar os teus milagres? Quem anunciará a tua justiça na Terra do Eterno Esquecimento?
12 Podem, na escuridão, serem conhecidas Tuas maravilhas, e na região do esquecimento, Tua justiça?
12 Tuas maravilhas serão conhecidas nas trevas, e tua justiça, na terra do esquecimento?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Conhecem tuas maravilhas na treva, e a tua justiça na terra do esquecimento? "
12 Porventura, as tuas maravilhas serão conhecido na escuridão? A tua justiça em uma terra esquecida?
12 Poderá alguém anunciar no sepulcro a tua bondade, ou no reino da morte a tua fidelidade?
12 Poderá alguém anunciar no sepulcro a tua bondade, ou no reino da morte a tua fidelidade?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Acaso, nas trevas2822 se manifestam30458735 as tuas maravilhas?6382 E a tua justiça,6666 na terra776 do esquecimento?5388
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Celebra-se tua bondade no sepulcro e a tua fidelidade no reino da morte?
12 Poderá a tua bondade ser exaltada no sepulcro ou a tua fidelidade, na mansão dos mortos?
12 Acaso, nas trevas2822 se manifestam30458735 as tuas maravilhas?6382 E a tua justiça,6666 na terra776 do esquecimento?5388
12 Acaso, nas trevas2822 se manifestam30458735 as tuas maravilhas?6382 E a tua justiça,6666 na terra776 do esquecimento?5388
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?