Ozzuu Bible
Compare Psa 84:10Ozzuu Bible - comparison
Psa 84:10
Found 31 translations
Config
10
Pois um dia em teus átrios vale mais que mil em qualquer outro lugar; estar recostado à porta da Casa do meu Deus é melhor que morar nas tendas mais ricas dos ímpios.
10
Pois um dia em teus átrios é melhor do que mil. Eu preferiria ser um porteiro na casa do meu Deus, do que habitar nas tendas da perversidade.
10
Porque vale mais um dia passado nos teus átrios, do que uma vida inteira noutro sítio qualquer. Preferia ficar à porta da morada do meu Deus a viver em palácios, onde haja maldade.
10
Porque vale mais um dia nos Teus átrios do que mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos ímpios.
10
[(9)] God, see our shield [the king]; look at the face of your anointed.
10
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
10
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness
10
Sim, sua salvação está bem perto dos que o temem, de sorte que sua glória retornará à nossa terra.[*]
10
vê o nosso escudo, ó Deus, olha a face do teu messias.[t]
10
For why one day in thine halls is better; than a thousand (elsewhere). I choose to be abject, either an outcast, in the house of my God; more than to dwell in the tabernacles of sinners. (For one day in thy courtyards, is better than a thousand days elsewhere. I would rather choose to be a doorkeeper in the House of my God; than to live in the tents, or in the homes, of the sinners.)
10
For why one day in thine halls is better; than a thousand elsewhere . I choose to be abject, either an outcast , in the house of my God; more than to dwell in the tabernacles of sinners.
10
Passar um dia no teu templo vale mais que viver mil dias em qualquer outro lugar. Prefiro ficar humildemente à entrada da Casa do meu Deus a viver em ricas casas, onde existe pecado e maldade.
10
Pois é melhor um dia nos Teus átrios do que mil fora deles; prefiro sempre estar na Casa do meu Deus do que morar nas tendas dos ímpios.
10
ⓙ Um dia nos teus átrios é melhor do que mil em outro lugar. Prefiro estar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas da perversidade.
10
Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
10
Porque vale mais um dia nos teus átrios do que mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos ímpios.
10
Porque vale mais um dia nos teus átrios do que mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos ímpios.
10
Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
10
Sim, mais vale um dia em teus átrios, do que milhares em minha casa. Prefiro o umbral da casa de Deus do que habitar na tenda dos injustos.
10
Pois um dia nos teus átrios vale mais do que milhares. Eu preferiria ser um desprezado na casa de Deus do que habitar nas tendas dos pecadores.
10
Repara, ó Deus, no escudo que nos defende; olha pelo rei que é o teu ungido [177] .
10
Repara, ó Deus, no escudo que nos defende; olha pelo rei que é o teu ungido [177] .
10
Porque vale mais um dia nos teus átrios do que, em outra parte, mil. Preferiria estar à porta da Casa do meu Deus, a habitar nas tendas da impiedade.
10
Porque vale mais um dia nos teus átrios do que mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos ímpios.
10
Vê, ó Deus, nosso escudo, olha o rosto do teu consagrado.
10
Ó Deus, olha para o nosso escudo, põe os olhos no rosto do teu ungido.
10
For a day in your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my Elohiym, than to dwell in the tents of wickedness.