Ozzuu Bible
Compare Psa 72:16
Ozzuu Bible - comparison
Psa 72:16

Found 31 translations

Config
16 Haja na terra ארץH776 abundânciaH6451 פִּסָּהH6451 de cereaisH1250 בָּרH1250, que ondulem até aos cimos ראשH7218 dos montes הרH2022; sejaH7493 רָעַשׁH7493H8799 a sua messe פריH6529 como o LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844, e das cidadesH5892 עִירH5892 floresçamH6692 צוּץH6692H8686 os habitantes como a erva עשבH6212 da terra ארץH776.
16 Que haja no país trigo em abundância, ondulando-se até o topo dos montes; vicejem os cidadãos como o fruto do Líbano e como a erva do campo!
16 Haverá um punhado de milho na terra sobre o topo dos montes; seu fruto sacudirá como o Líbano, e aqueles da cidade florescerão como a grama da terra.
16 Que a terra seja extremamente fértil e até no cimo dos montes se colha o trigo. Produza fruto igual ao do Líbano, e que a vida das cidades prospere.
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como o capim da terra.
16 May there be an abundance of grain in the land, all the way to the tops of the mountains. May its crops rustle like the L’vanon. May people blossom in the city like the grasses in the fields.
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
16 There shall be abundance of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: : And they of the city shall flourish like grass of the earth
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
16 Haja abundância de trigo pelo campo e tremulem sobre o topo das montanhas, como o Líbano com suas flores[d] e frutos, como a erva da terra.
16 Steadfastness shall be in the earth, in the highest place of mountains; the fruit thereof shall be enhanced above the Lebanon; and they shall blossom from the city, as the hay of earth doeth. (May corn grow in all the earth, even on the highest places of the mountains; may the crops there be numbered above that of Lebanon; and may the people in the city increase like the hay, or the grass, in the fields.)
16 Steadfastness shall be in the earth, in the highest place of mountains; the fruit thereof shall be enhanced above the Lebanon; and they shall blossom from the city, as the hay of earth doeth.
16 Durante seu reinado a terra produzirá cereais com fartura; até no alto dos montes haverá belas plantações. A terra produzirá tanto quanto o Líbano, e as cidades ficarão tão cheias de gente quanto os campos estão cobertos de capim.
16 Que na terra, até nos cumes das montanhas, seja abundante o trigo; que farfalhem os frutos de ramos carregados como as folhas dos cedros do Líbano; que floresçam como relva na terra fértil as pessoas na cidade.
16 Haja fartura de cereal na terra que ondule até o topo dos montes; seja o seu fruto como o Líbano, e floresçam habitantes nas cidades como a relva da terra.
16 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
16 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
16 Haja abundância de trigo pelo campo, e tremulando no topo das montanhas. Dêem fruto como o Líbano, e as espigas brotem como a grama do campo.
16 Haverá um estabelecimento na terra, sobre os cumes dos montes. Seu fruto será exaltado acima do Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
16 Que o país se cubra com abundância de trigo, ondulando sobre as colinas, que ele produza e floresça como o Líbano e brotem as espigas como a erva no campo!
16 Que o país se cubra com abundância de trigo, ondulando sobre as colinas, que ele produza e floresça como o Líbano e brotem as espigas como a erva no campo!
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
16 Haja na terra776 abundância6451 de cereais,1250 que ondulem até aos cimos7218 dos montes;2022 seja74938799 a sua messe6529 como o Líbano,3844 e das cidades5892 floresçam66928686 os habitantes como a erva6212 da terra.776
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
16 No país haverá fartura de trigo, ondulando sobre o alto dos montes; seu fruto florescerá como o Líbano, sua colheita como a erva da terra.
16 Haverá nos campos fartura de trigo, ondulando pelo cimo dos montes; tudo se cobrirá de frutos, como o Líbano; as cidades florescerão como a erva dos prados.
16 Haja na terra776 abundância6451 de cereais,1250 que ondulem até aos cimos7218 dos montes;2022 seja74938799 a sua messe6529 como o Líbano,3844 e das cidades5892 floresçam66928686 os habitantes como a erva6212 da terra.776
16 Haja na terra776 abundância6451 de cereais,1250 que ondulem até aos cimos7218 dos montes;2022 seja74938799 a sua messe6529 como o Líbano,3844 e das cidades5892 floresçam66928686 os habitantes como a erva6212 da terra.776
16 There shall be a handful of grain in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.