Ozzuu Bible
Compare Psa 69:20
Ozzuu Bible - comparison
Psa 69:20

Found 30 translations

Config
20 O opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 partiu-meH7665 שָׁבַרH7665H8804 o coração לבH3820, e desfaleciH5136 נוּשׁH5136H8799; esperei קוהH6960H8762 por piedadeH5110 נוּדH5110H8800, mas debalde; por consoladores נחםH5162H8764, e não os achei מצאH4672H8804.
20 Meu coração se partiu ante tanta humilhação, e me sinto gravemente enfermo. Procurei alguém que se compadecesse de mim e me confortasse, mas a ninguém encontrei.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
20 As suas afrontas despedaçam-me o coração; sinto-me muito debilitado. Ainda esperei que alguém me compreendesse, tivesse pena de mim e quisesse consolar-me; mas não encontrei ninguém.
20 Afrontas Me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20 [(19)] You know how I am insulted, shamed and disgraced; before you stand all my foes.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
20 Reproach hath broken my heart; And I am full of heaviness: : And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none
20 Tu conheces o meu insulto, minha vergonha e minha confusão. Meus opressores estão todos à tua frente.
20 mine heart abode (in) shame, and wretchedness. And I abode him, that was sorry together (with me), and none was; and that should comfort me, and I found not. (shame and wretchedness live in my heart. And I waited for someone, who would be sad together with me, but there was no one; and someone who would comfort me, but I found no one.)
20 mine heart abode in shame, and wretchedness. And I abode him, that was sorry together with me, and none was; and that should comfort me, and I found not.
20 O desprezo dessa gente cortou o meu coração e eu perdi a vontade de viver; Esperei que algum deles tivesse pena de mim, mas foi em vão. Ninguém, ninguém veio me consolar!
20 Partiu-se meu coração ante tanta humilhação e me sinto gravemente enfermo. Procurei alguém que se compadecesse de mim e me confortasse, mas a ninguém encontrei.
20 Afrontas quebrantaram meu coração; estou debilitado. Esperei por compaixão, mas nada achei; esperei por consoladores, mas não os encontrei.
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20 A afronta deles partiu-me o coração, e estou desfalecendo. Espero compaixão, e nada! Espero consoladores, e não os encontro!
20 Minha alma tem aguardado por opróbrio e miséria. Entretanto, esperei por alguém para lamentar comigo, mas não apareceu ninguém; e por alguém para confortar-me, mas não encontrei ninguém.
20 Tu sabes as ofensas, a vergonha e a desonra, que sofri; tu conheces os meus inimigos!
20 Tu sabes as ofensas, a vergonha e a desonra, que sofri; tu conheces os meus inimigos!
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20 O opróbrio2781 partiu-me76658804 o coração,3820 e desfaleci;51368799 esperei69608762 por piedade,51108800 mas debalde; por consoladores,51628764 e não os achei.46728804
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20 Conheces o opróbrio, a confusão e a ignomínia que padeço. § Na tua presença estão todos os que me afligem.
20 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha e confusão; tens bem presentes os que me perseguem.
20 O opróbrio2781 partiu-me76658804 o coração,3820 e desfaleci;51368799 esperei69608762 por piedade,51108800 mas debalde; por consoladores,51628764 e não os achei.46728804
20 O opróbrio2781 partiu-me76658804 o coração,3820 e desfaleci;51368799 esperei69608762 por piedade,51108800 mas debalde; por consoladores,51628764 e não os achei.46728804
20 Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.