Ozzuu Bible
Compare Psa 48:8Ozzuu Bible - comparison
Psa 48:8
Found 31 translations
Config
8
Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade de nosso Deus: Deus a preserva inabalável para sempre.
8
Como ouvimos, assim vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
8
Já tínhamos ouvido falar na excelência dessa cidade, a cidade do nosso Deus, o SENHOR dos exércitos, mas agora vemos por nós mesmos! Deus firmou Jerusalém para sempre. (Pausa)
8
Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a estabelecerá para sempre. (Selá.)
8
[(7)] as when the wind out of the east wrecks the “Tarshish” ships.
8
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
8
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
8
Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8
corno o vento leste destroçando os navios de Társis.[v]
8
As we heard, so we saw, in the city of the Lord of virtues, in the city of our God; God hath founded that city [into] without end. (All that we had heard about, we saw with our own eyes, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God; and God hath established that city forever.)
8
As we heard, so we saw, in the city of the Lord of virtues, in the city of our God; God hath founded that city without end.
8
Agora nós vimos com nossos próprios olhos, aqui mesmo, na cidade do Senhor do Universo, a cidade do nosso Deus, um grande milagre, como aqueles que nossos pais nos contaram. Jerusalém permanecerá firme para sempre, porque Deus a sustenta!
8
Como ouvimos, assim pudemos isto ver na cidade do Eterno dos Exércitos, na cidade de nosso Deus; pois para sempre Ele a consolidará.
8
ⓣ Assim como temos ouvido, também temos visto na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; ele a estabelece para sempre. [Interlúdio]
8
Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
8
Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
8
Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
8
Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
8
Conforme ouvimos, assim também vimos na cidade de Javé dos Exércitos, na cidade do nosso Deus: Deus a estabeleceu para sempre!
8
Como temos ouvido, assim nós também vimos, na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a fundou para sempre. (pausa)
8
era como o vento leste, que destroça as naus de Társis.
8
era como o vento leste, que destroça as naus de Társis.
8
Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. ⓑ Deus a confirmará para sempre. (Selá)
8
Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
8
semelhante ao vento oriental que destrói os navios de Társis
8
era como o vento leste, que destroça as naus de Társis.
8
As we have heard, so have we seen in the city of Yahuah Tseva'oth, in the city of our Elohiym: Elohiym will establish it forever. Celah.