Ozzuu Bible
Compare Psa 42:6
Ozzuu Bible - comparison
Psa 42:6

Found 30 translations

Config
6 Sinto abatidaH7817 שָׁחחַH7817H8709 dentro de mim a minha alma נפשׁH5315; lembro-meH2142 זָכַרH2142H8799, portanto, de ti, nas terras ארץH776 do Jordão ירדןH3383, e no monte HermomH2769 חֶרמוֹנִיםH2769, e no outeiro הרH2022 de MizarH4706 מִצעָרH4706.
6 Ó meu Deus, esmorecida está a minha alma; por isso em ti fixo o meu pensamento desde a terra do Jordão, das alturas do Hermom, desde o monte Mizar.
6 Ó meu Deus, minha alma está abatida dentro de mim; portanto, eu lembrarei de ti desde a terra do Jordão, e dos hermonitas, desde o monte de Mizar.
6 Agora estou abatido e acabrunhado; porém, recordo a tua bondade para com esta terra, onde corre o rio Jordão, e onde se situam os montes Hermon e Mizar.
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; por isso lembro-me de Ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o monte Mizar «Pequeno».
6 [(5)] My soul, why are you so downcast? Why are you groaning inside me? Hope in God, since I will praise him again for the salvation that comes from his presence.
6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
6 O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar
6 Por que te curvas, ó minha alma, gemendo dentro de mim? Espera em Deus, eu ainda o louvarei, a salvação da minha face[r] e meu Deus!
6 My soul is troubled with(in) myself; therefore, God, I shall be mindful of thee from the land of Jordan, and from the little hill of Hermonites. (My soul is troubled within me; and so, O God, I shall remember thee from the land of the Jordan River, and from Mount Hermon, and Mount Mizar.)
6 My soul is troubled within myself; therefore, God, I shall be mindful of thee from the land of Jordan, and from the little hill of Hermonites.
6 Sinto a minha alma abatida e por isso procuro lembrar o teu poder, enquanto moro nesta terra, entre o rio Jordão, o Monte Hermom e o Monte Mizar.
6 Deus meu, esmorecida está minha alma e penso em Ti na terra do Jordão, do Hermon e do monte Mizar.
6 Minha alma está perturbada dentro de mim; por isso me lembro de ti, nas terras do Jordão, no Hermom e no monte Mizar.
6 Ó Deus meu, dentro de mim a minha alma está abatida; porquanto me lembrarei de ti desde a terra do Jordão, e desde o Hermom, desde o monte Mizar.
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; por isso lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o pequeno monte.
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; por isso lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o pequeno monte.
6 Ó Deus meu, dentro de mim a minha alma está abatida; porquanto me lembrarei de ti desde a terra do Jordão, e desde o Hermom, desde o monte Mizar.
6 Minha alma se curva dentro de mim, e por isso eu me lembro de ti, desde a terra do Jordão e do Hermon, de ti, ó pequena montanha.
6 Ó meu Deus, minha alma tem se agitado dentro de mim; portanto, lembrar-me-ei de ti na terra do Jordão, e no Hermom, no pequeno monte.
6 Por que hei de estar desanimado e preocupado? Quero confiar no Senhor e ainda o hei de louvar. Ele é o meu Deus e o meu salvador!
6 Por que hei de estar desanimado e preocupado? Quero confiar no Senhor e ainda o hei de louvar. Ele é o meu Deus e o meu salvador!
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; portanto, lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde o Hermom, e desde o pequeno monte. [3]
6 Sinto abatida78178709 dentro de mim a minha alma;5315 lembro-me,21428799 portanto, de ti, nas terras776 do Jordão,3383 e no monte Hermom,2769 e no outeiro2022 de Mizar.4706
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; por isso lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o pequeno monte.
6 § Por que estás triste, minh’alma? por que gemes dentro de mim? Espera em Deus, ainda poderei louvá-lo, a ele, que é a salvação do meu rosto e meu Deus.
6 Porque estás triste, minha alma, e te perturbas? Confia em Deus: ainda o hei-de louvar. Ele é o meu Deus e o meu salvador.
6 Sinto abatida78178709 dentro de mim a minha alma;5315 lembro-me,21428799 portanto, de ti, nas terras776 do Jordão,3383 e no monte Hermom,2769 e no outeiro2022 de Mizar.4706
6 Sinto abatida78178709 dentro de mim a minha alma;5315 lembro-me,21428799 portanto, de ti, nas terras776 do Jordão,3383 e no monte Hermom,2769 e no outeiro2022 de Mizar.4706
6 O Elohai, my soul is cast down within me: therefore will I remember you from the land of Yardan, and of the Chermoniym, from the hill Mits`ar.