Ozzuu Bible
Compare Psa 31:11
Ozzuu Bible - comparison
Psa 31:11

Found 31 translations

Config
11 Tornei-me opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 para todos os meus adversáriosH6887 צָרַרH6887H8802, espanto מאדH3966 para os meus vizinhosH7934 שָׁכֵןH7934 e horrorH6343 פַּחַדH6343 para os meus conhecidos ידעH3045H8794; os que me veem רָאָהH7200H8802 na ruaH2351 חוּץH2351 fogemH5074 נָדַדH5074H8804 de mim.
11 Por causa da quantidade de inimigos que me cercam, tornei-me um escândalo; para meus vizinhos, objeto de desonra; e terror, para os meus amigos. Os que me vêem na rua fogem para longe da minha presença.
11 Fui uma vergonha entre todos os meus inimigos, mas especialmente entre meus vizinhos, e um temor para meus conhecidos; aqueles que me viram na rua fugiram de mim.
11 Os meus inimigos fizeram até com que os meus próprios vizinhos me desprezassem; fogem de mim quando passo na rua.
11 Fui opróbrio entre todos os meus inimigos, até entre os meus vizinhos, e horror para os meus amigos- íntimos- e- muito- bem- conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
11 [(10)] For my life is worn out with sorrow and my years with sighing; my strength gives out under my guilt, and my bones are wasting away.
11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me
11 Ó justos, alegrai-vos e regozijai-vos no Senhor. Exultai todos vós, retos de coração.
11 Eis que minha vida se consome em tristeza e meus anos em gemidos; meu vigor se enfraquece em miséria[a] e meus ossos se consomem.
11 Over all mine enemies I am made (a) shame, [and] greatly to my neighbours; and dread to my known. They that saw me withoutforth, fled from me; (I am shamed before all my enemies, and especially my neighbours; and I am thought of as someone to be feared by my acquaintances. Those who saw me withoutforth, fled from me;)
11 Over all mine enemies I am made a shame, [and] greatly to my neighbours; and dread to my known. They that saw me withoutforth, fled from me;
11 Sou motivo de riso e zombaria para os meus inimigos, e o que é pior, mais ainda para os meus amigos e vizinhos. Quando eles passam por mim, viram o rosto para o outro lado.
11 Objeto de opróbrio me tornei para meus opressores; de meus próximos, um alvo; de meus conhecidos, um temor. Afastam-se de mim os que me veem.
11 Por causa de todos os meus adversários, fui desonrado, fui humilhado diante dos meus vizinhos e tornei-me motivo de horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
11 Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.
11 Fui opróbrio entre todos os meus inimigos, até entre os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
11 Fui opróbrio entre todos os meus inimigos, até entre os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
11 Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.
11 Pelos opressores todos que tenho, já me tornei um escândalo; um nojo para meus vizinhos, um terror para meus amigos. Os que me vêem na rua, fogem para longe de mim.
11 Tornei-me opróbrio entre todos os meus inimigos, mas ainda mais para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
11 A minha vida consome-se na tristeza e os meus anos passam-se em lamentos. A aflição acaba com as minhas forças; o meu corpo vai-se debilitando.
11 A minha vida consome-se na tristeza e os meus anos passam-se em lamentos. A aflição acaba com as minhas forças; o meu corpo vai-se debilitando.
11 Por causa de todos os meus inimigos, fui o opróbrio dos meus vizinhos e um horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
11 Tornei-me opróbrio2781 para todos os meus adversários,68878802 espanto3966 para os meus vizinhos7934 e horror6343 para os meus conhecidos;30458794 os que me vêem72008802 na rua2351 fogem50748804 de mim.
11 Fui opróbrio entre todos os meus inimigos, até entre os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
11 Pois minha vida se consome entre aflições e meus anos entre gemidos, decaiu pela miséria minha força, meus ossos se consomem.
11 A minha vida mirrou-se na amargura, e os meus anos, em gemidos. A aflição acabou com as minhas forças; os meus ossos consumiram-se.
11 Tornei-me opróbrio2781 para todos os meus adversários,68878802 espanto3966 para os meus vizinhos7934 e horror6343 para os meus conhecidos;30458794 os que me vêem72008802 na rua2351 fogem50748804 de mim.
11 Tornei-me opróbrio2781 para todos os meus adversários,68878802 espanto3966 para os meus vizinhos7934 e horror6343 para os meus conhecidos;30458794 os que me vêem72008802 na rua2351 fogem50748804 de mim.
11 I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that did see me without fled from me.