Ozzuu Bible
Compare Psa 109:18Ozzuu Bible - comparison
Psa 109:18
Found 30 translations
Config
18
Revestido de maldição, como de seu manto, ela penetrou como água em suas entranhas, e como óleo, em seus ossos:
18
Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
18
A maldição era algo que lhe era tão habitual, como a própria roupa que se veste ou a água que normalmente se bebe ou como óleo para os ossos.
18
Assim como se vestiu de maldição, como de sua roupa, assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
18
He clothed himself with cursing as routinely as with his coat; May it enter inside him as easily as water, as easily as oil into his bones.
18
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
18
He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
18
Vestia a maldição com um manto: que ela o penetre como água,[b] e como óleo em seus ossos!
18
And he clothed cursing as a cloth, and it entered as water into his inner things; and as oil in his bones. (He clothed himself in cursing, like with a cloak, and it entered into his inner things, like water; yea, like oil into his bones.)
18
And he clothed cursing as a cloth, and it entered as water into his inner things; and as oil in his bones.
18
Para ele, a maldição era quase como a roupa do corpo; não podia viver sem ela. Por isso, ela atingirá todo o seu ser, como a água que ele bebe e o azeite que ele come.
18
Revestiu-se de maldição; que seja ela como água em suas entranhas e óleo em seus ossos.
18
ⓝ Assim, já que se vestiu de maldição como se fosse uma roupa, que ela penetre em suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
18
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
18
Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa, assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
18
Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa, assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
18
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
18
Vestia-se de maldição como de um manto: que ela penetre suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
18
Sim, revestiu-se de maldição como de uma peça de roupa e ela entrou, como água, em suas entranhas e, como óleo, em seus ossos.
18
Que a maldição o cubra como um manto, que lhe penetre no corpo como água e se entranhe nos seus ossos como azeite.
18
Que a maldição o cubra como um manto, que lhe penetre no corpo como água e se entranhe nos seus ossos como azeite.
18
Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
18
Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa, assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
18
Revestiu-se de maldade como de um manto; que ela entre nele como água, e nos seus ossos como óleo.
18
Revestiu-se da maldição como de um manto: que ela penetre nas suas entranhas como água e, como azeite, nos seus ossos;
18
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.