Ozzuu Bible
Compare Psa 109:17Ozzuu Bible - comparison
Psa 109:17
Found 30 translations
Config
17
A maldição, que ele tanto amou, veio sobre ele; a bênção, a que ele não deu preferência, dele se afastou.
17
Como ele amou amaldiçoar, que o mesmo venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
17
Visto que teve alegria na maldição dos outros, venha agora a maldição sobre ele! Se nunca quis a tua bênção, por que razão haveria agora de ser abençoado por ti?
17
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
17
He loved cursing; may it recoil on him! He didn’t like blessing; may it stay far from him!
17
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
17
Yea, he loved cursing, And it came unto him; And he delighted not in blessing, And it was far from him
17
Ele amava a maldição: que recaia sobre ele! Não gostava da bênção: que ela o abandone![a]
17
And he loved cursing, and it shall come to him; and he would not blessing, and it shall be made far from him. (And because he loved to curse others, now let it come to him; and because he delighted not to give anyone a blessing, now let it be made far from him.)
17
And he loved cursing, and it shall come to him; and he would not give blessing, and it shall be made far from him.
17
Ele sentia prazer em rogar pragas contra outras pessoas; agora, Senhor, lança a tua maldição contra ele! Ele nunca abençoou ninguém; por isso, não dês a ele a tua bênção!
17
Amou a maldição que sobre ele recaía então; não desejou bênção que dela ele se afaste.
17
ⓜ Já que amou a maldição, que ela então lhe sobrevenha! Já que não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
17
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
17
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
17
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
17
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
17
Ele amou a maldição: que esta recaia sobre ele. Ele não buscou a bênção: que ela o abandone.
17
Amou, também, a maldição e virá sobre ele; não teve prazer na bênção, portanto será removida para longe dele.
17
Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Desprezou a bênção: que ela se afaste dele!
17
Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Desprezou a bênção: que ela se afaste dele!
17
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; ⓔ e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
17
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
17
Ele amava a maldição: que ela venha sobre ele. Não gostava de bênção: que se afaste dele.
17
Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Desprezou a bênção: que ela o abandone!
17
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.