Ozzuu Bible
Compare Psa 103:16
Ozzuu Bible - comparison
Psa 103:16

Found 31 translations

Config
16 pois, soprando עברH5674H8804 nela o vento רוחַH7307, desaparece; e não conhecerá נכרH5234H8686, daí em diante, o seu lugar מקוםH4725.
16 que se esboroa quando o vento sopra e ninguém mais se lembra do lugar onde a planta estivera firmada.
16 Pois o vento passa por ela, e ela se vai, e o seu lugar não mais a conhecerá.
16 Mas soprando-lhes o vento, desaparecem e só fica o lugar onde estavam!
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
16 but when the wind sweeps over, it’s gone; and its place knows it no more.
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
16 For the wind passeth over it, And it is gone; And the place thereof shall know it no more
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
16 roça-lhe um vento e já desaparece, e ninguém mais reconhece seu lugar.
16 For the spirit shall pass in him, and it shall not abide; and it shall no more know his place. (For the wind passeth over it, and it shall not remain there long; and then its place shall know it no more.)
16 For the spirit shall pass in him, and it shall not abide; and it shall no more know his place.
16 mas quando bate o vento ela desaparece e ninguém se lembra de que ela existiu e de onde estava.
16 Mal sopra um vento e ela se esvai, e nem mais se saberá em que lugar ela existiu.
16 Quando o vento passa, desaparece, e ninguém sabe para onde foi.
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
16 Roça-lhe um vento, e já não existe, e ninguém mais reconhece o seu lugar.
16 Porque o vento passa sobre ela, e não mais há de ser, e não mais conhecerá o seu lugar.
16 mas, quando o vento sopra sobre ela, deixa de existir e já nem se conhece o seu lugar.
16 mas, quando o vento sopra sobre ela, deixa de existir e já nem se conhece o seu lugar.
16 pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não conhece mais.
16 pois, soprando56748804 nela o vento,7307 desaparece; e não conhecerá,52348686 daí em diante, o seu lugar.4725
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
16 basta que sopre o vento, desaparece, e o lugar que ocupava não voltará a vê-la.
16 Mas, quando sopra o vento sobre ela, deixa de existir e não se conhece mais o seu lugar.
16 pois, soprando56748804 nela o vento,7307 desaparece; e não conhecerá,52348686 daí em diante, o seu lugar.4725
16 pois, soprando56748804 nela o vento,7307 desaparece; e não conhecerá,52348686 daí em diante, o seu lugar.4725
16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.