Ozzuu Bible
Compare Pro 7:23Ozzuu Bible - comparison
Pro 7:23
Found 31 translations
Config
23
até que uma flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa em saltar para dentro do alçapão, sem imaginar que essa atitude lhe custará a vida!
23
até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
23
Só lhe resta esperar que um tiro certeiro lhe atravesse o corpo; é como a ave que corre para o sítio onde vai ficar presa num laço, sem pensar que estará ali o fim da sua vida.
23
Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
23
or like a bird rushing into a trap, not knowing its life is at stake till an arrow pierces its liver.
23
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
23
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life
23
até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
23
até que uma flecha lhe atinja o lado, como o pássaro que voa para a armadilha, sem saber que perderá a vida.
23
till an arrow pierce his maw. As if a bird hasteth to the snare; and knoweth not, that it is done of the peril of his life. (until an arrow pierce his belly. Yea, like a bird that hasteneth to the snare, and knoweth not that it is done at the peril of its own life.)
23
till an arrow pierce his maw. As if a bird hasteth to the snare; and knoweth not, that it is done of the peril of his life.
23
e espera apenas a morte quando o caçador atirar nela, como um pássaro que entra no alçapão sem saber que nunca sairá vivo dali.
23
até que uma seta lhe atravessa o fígado; como um pássaro que voa para a armadilha, sem saber que isto vai lhe custar a vida.
23
ⓩ até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como a ave que corre para o laço, sem saber que ele está preparado contra sua vida.
23
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
23
Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
23
Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
23
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
23
até uma flecha o atingir no lado. Foi como pássaro que voa para a arapuca, sem saber que vai perder a vida.
23
Então ele se apressa, como um pássaro para o laço, sem saber que está correndo contra sua vida.
23
ou como a ave que se precipita para a armadilha, sem saber que a sua vida corre perigo, ele seguiu-a, até que uma flecha lhe trespassou o fígado.
23
ou como a ave que se precipita para a armadilha, sem saber que a sua vida corre perigo, ele seguiu-a, até que uma flecha lhe trespassou o fígado.
23
até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave ⓘ que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
23
Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
23
até que a flecha lhe atravesse o fígado. É como o pássaro que voa para a armadilha, sem saber que sua vida corre perigo.
23
até que uma flecha lhe trespassa o fígado; é como a ave que se precipita para o laço, sem saber que se trata dum perigo para a sua vida.
23
Till a spear strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.