Ozzuu Bible
Compare Pro 27:22
Ozzuu Bible - comparison
Pro 27:22

Found 31 translations

Config
22 Ainda que pisesH3806 כָּתַשׁH3806H8799 o insensatoH191 אֱוִילH191 com mão de gralH4388 מַכְתֵּשׁH4388 entre תוךH8432 grãos piladosH5940 עֱלִיH5940 de cevadaH7383 רִיפָהH7383, não se vaiH5493 סוּרH5493H8799 dele a sua estultíciaH200 אִוֶּלֶתH200.
22 Mesmo que você espanque o perverso, como grãos num pilão, a sua insensatez não se separa dele!
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
22 Ainda que batesses num louco e o moesses, como os grãos de cevada num moinho, não seria dessa forma que deixaria a sua loucura.
22 Ainda que pisasses o tolo dentro de um pilão com uma mão de pilão, entre grãos pilados, não se apartaria dele a sua estultícia.
22 You can crush a fool in a mortar with a pestle, along with the grain being crushed; yet his foolishness will not leave him.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
22 Mesmo que pises o estulto no almofariz (entre os grãos, com um pilão), sua estultícia não se separa dele.
22 Though thou poundedest a fool in a mortar, as with a pestle smiting above dried barley (like pounding dried barley with a pestle), his folly shall not be done away from him.
22 Though thou poundedest a fool in a mortar, as with a pestle smiting above dried barley, his folly shall not be done away from him.
22 Você pode deixar o irresponsável todo marcado de tanto castigo mas nem assim ele abandona sua loucura.
22 Ainda que seja socado o tolo num pilão com o grão que é moído, ele não se apartará de sua estultice.
22 Ainda que triturasses o insensato como o grão no pilão, a insensatez não se afastaria dele.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22 Mesmo que você soque o imbecil no pilão, a estupidez não se separa dele.
22 Ainda que açoites o insensato, desonrando-o no meio do concílio, não removerás dele, de maneira alguma, a sua insensatez.
22 Ainda que moesses bem um insensato, como se mói o grão no almofariz, não conseguirias tirar-lhe a insensatez.
22 Ainda que moesses bem um insensato, como se mói o grão no almofariz, não conseguirias tirar-lhe a insensatez.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
22 Ainda que pises38068799 o insensato191 com mão de gral4388 entre8432 grãos pilados5940 de cevada,7383 não se vai54938799 dele a sua estultícia.200
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
22 Ainda que soques o insensato no pilão, como os grãos de cevada, não se retirará dele a sua insensatez.
22 Ainda que pisasses o insensato no almofariz, como se pisam os grãos com o pilão, não separarias dele a sua loucura.
22 Ainda que pises38068799 o insensato191 com mão de gral4388 entre8432 grãos pilados5940 de cevada,7383 não se vai54938799 dele a sua estultícia.200
22 Ainda que pises38068799 o insensato191 com mão de gral4388 entre8432 grãos pilados5940 de cevada,7383 não se vai54938799 dele a sua estultícia.200
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.