Ozzuu Bible
Compare Pro 27:22Ozzuu Bible - comparison
Pro 27:22
Found 31 translations
Config
22
Mesmo que você espanque o perverso, como grãos num pilão, a sua insensatez não se separa dele!
22
Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
22
Ainda que batesses num louco e o moesses, como os grãos de cevada num moinho, não seria dessa forma que deixaria a sua loucura.
22
Ainda que pisasses o tolo dentro de um pilão com uma mão de pilão, entre grãos pilados, não se apartaria dele a sua estultícia.
22
You can crush a fool in a mortar with a pestle, along with the grain being crushed; yet his foolishness will not leave him.
22
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him
22
Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
22
Mesmo que pises o estulto no almofariz (entre os grãos, com um pilão), sua estultícia não se separa dele.
22
Though thou poundedest a fool in a mortar, as with a pestle smiting above dried barley (like pounding dried barley with a pestle), his folly shall not be done away from him.
22
Though thou poundedest a fool in a mortar, as with a pestle smiting above dried barley, his folly shall not be done away from him.
22
Você pode deixar o irresponsável todo marcado de tanto castigo mas nem assim ele abandona sua loucura.
22
Ainda que seja socado o tolo num pilão com o grão que é moído, ele não se apartará de sua estultice.
22
ⓧ Ainda que triturasses o insensato como o grão no pilão, a insensatez não se afastaria dele.
22
Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
22
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
22
Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22
Mesmo que você soque o imbecil no pilão, a estupidez não se separa dele.
22
Ainda que açoites o insensato, desonrando-o no meio do concílio, não removerás dele, de maneira alguma, a sua insensatez.
22
Ainda que moesses bem um insensato, como se mói o grão no almofariz, não conseguirias tirar-lhe a insensatez.
22
Ainda que moesses bem um insensato, como se mói o grão no almofariz, não conseguirias tirar-lhe a insensatez.
22
Ainda que pisasses ⓞ o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
22
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
22
Ainda que soques o insensato no pilão, como os grãos de cevada, não se retirará dele a sua insensatez.
22
Ainda que pisasses o insensato no almofariz, como se pisam os grãos com o pilão, não separarias dele a sua loucura.
22
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.