Ozzuu Bible
Compare Pro 27:10
Ozzuu Bible - comparison
Pro 27:10

Found 31 translations

Config
10 Não abandones עזבH5800H8799 o teu amigoH7453 רֵעַH7453, nem o amigoH7453 רֵעַH7453 de teu pai אבH1, nem entres בואH935H8799 na casa ביתH1004 de teu irmão אחH251 no dia יוםH3117 da tua adversidadeH343 אֵידH343. Mais vale טובH2896 o vizinhoH7934 שָׁכֵןH7934 pertoH7138 קָרוֹבH7138 do que o irmão אחH251 longeH7350 רָחוֹקH7350.
10 Não abandones o teu amigo, tampouco o amigo do teu pai, nem vás à casa do teu irmão no teu dia atribulado: mais vale o vizinho próximo do que o irmão distante!
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
10 Nunca abandones um amigo, mesmo o dos teus pais, e evita importunar os teus familiares num dia atribulado; vale mais um vizinho próximo, do que o irmão que está longe.
10 Não deixes o teu próprio amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
10 Don’t abandon a friend who is also a friend of your father. Don’t enter your brother’s house on the day of your calamity — better a neighbor nearby than a brother far away.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbour that is near than a brother far off
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.[*]
10 Não abandones teu amigo, nem o amigo do teu pai, e não vás à casa do teu irmão no teu dia difícil: mais vale o vizinho perto do que o irmão distante.
10 Forsake thou not thy friend, and the friend of thy father; and enter thou not into the house of thy brother, in the day of thy torment. Better is a neighbour nigh, than a brother afar. (Desert thou not thy friend, or thy father’s friend; and enter thou not into the house of thy brother, on the day of thy torment. For a friend close-by is better, than thy own brother far away.)
10 Forsake thou not thy friend, and the friend of thy father; and enter thou not into the house of thy brother, in the day of thy torment. Better is a neighbour nigh, than a brother afar.
10 Não despreze seus amigos nem os amigos de seu pai. Uma boa amizade vale muito nas horas difíceis; se você tem um bom amigo próximo de você, não precisará depender de parentes distantes.
10 Não te afastes nem de teu próprio amigo nem do amigo de teu pai, nem te dirijas à casa de teu irmão no dia de tua calamidade. Mais vale um vizinho próximo que um irmão distante.
10 Não abandones teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem mudes para a casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho por perto do que um irmão que está longe.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai; e no dia difícil, não vá à casa do seu irmão: vale mais o vizinho perto do que o irmão longe.
10 Ao teu amigo, e ao amigo de teu pai, não desampares, e quando estiveres angustiado não entres na casa de teu irmão. Melhor é um amigo que está perto do que um irmão que vive longe.
10 Não abandones um amigo teu ou do teu pai; nas dificuldades, não terás de correr para a casa do teu irmão. Mais vale um vizinho perto do que um irmão longe.
10 Não abandones um amigo teu ou do teu pai; nas dificuldades, não terás de correr para a casa do teu irmão. Mais vale um vizinho perto do que um irmão longe.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
10 Não abandones58008799 o teu amigo,7453 nem o amigo7453 de teu pai,1 nem entres9358799 na casa1004 de teu irmão251 no dia3117 da tua adversidade.343 Mais vale2896 o vizinho7934 perto7138 do que o irmão251 longe.7350
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
10 Não abandones teu amigo nem o amigo de teu pai, mas não procures teu irmão quando estiveres em apuro. É melhor um vizinho perto do que um irmão longe.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, e não vás a casa de teu irmão no dia da tua desgraça. Vale mais o vizinho que está perto, do que o irmão que está longe.
10 Não abandones58008799 o teu amigo,7453 nem o amigo7453 de teu pai,1 nem entres9358799 na casa1004 de teu irmão251 no dia3117 da tua adversidade.343 Mais vale2896 o vizinho7934 perto7138 do que o irmão251 longe.7350
10 Não abandones58008799 o teu amigo,7453 nem o amigo7453 de teu pai,1 nem entres9358799 na casa1004 de teu irmão251 no dia3117 da tua adversidade.343 Mais vale2896 o vizinho7934 perto7138 do que o irmão251 longe.7350
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.