Ozzuu Bible
Compare Pro 26:21
Ozzuu Bible - comparison
Pro 26:21

Found 31 translations

Config
21 Como o carvãoH6352 פֶּחָםH6352 é para a brasaH1513 גֶּחֶלH1513, e a lenhaH6086 עֵץH6086, para o fogo אשH784, assim é o homem אישH376 contenciosoH4079 מִדיָןH4079H8675H4066 מָדוֹןH4066 para acenderH2787 חָרַרH2787H8771 rixasH7379 רִיבH7379.
21 Carvão para as brasas e lenha para a fogueira, assim é a pessoa briguenta para atiçar as contendas.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 Assim como o carvão ou a lenha são bons para acender o fogo, da mesma forma, um indivíduo conflituoso é capaz de levantar uma briga.
21 Como o carvão é para as brasas vivas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 As coals are to embers and wood to fire is a quarrelsome person to kindling strife.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
21 Carvão para as brasas e lenha para o fogo: é o homem briguento para atiçar a disputa.
21 As dead coals at quick coals, and trees at the fire [As dead coals to quick coals, and wood to fire]; so a wrathful man (that) raiseth chidings. (Like dead coals to burning coals, and wood to fire, is an angry person who raiseth up arguments, or strife.)
21 As dead coals at [or to] quick coals, and trees at the fire [or wood to fire]; so a wrathful man raiseth chidings.
21 O homem brigão e implicante provoca discussões e brigas como um fósforo começa uma fogueira.
21 Como carvão para as brasas e madeira para o fogo, assim é o intrigante para criar pendengas.
21 Como o carvão para a brasa e a lenha para o fogo, assim é o homem briguento para provocar discórdias.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 Carvão para as brasas e lenha para o fogo é o briguento para atiçar a briga.
21 A lareira é para os carvões e a lenha para o fogo; o homem rixoso é para o tumulto da contenda.
21 O carvão mantém as brasas, a lenha mantém o fogo; o intriguista mantém a contenda.
21 O carvão mantém as brasas, a lenha mantém o fogo; o intriguista mantém a contenda.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 Como o carvão6352 é para a brasa,1513 e a lenha,6086 para o fogo,784 assim é o homem376 contencioso407986754066 para acender27878771 rixas.7379
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
21 Como os carvões para as brasas e a lenha para o fogo, assim é o intrigante para atiçar as brigas.
21 Como o carvão para as brasas e a lenha para o fogo, assim é o intriguista para atear uma contenda.
21 Como o carvão6352 é para a brasa,1513 e a lenha,6086 para o fogo,784 assim é o homem376 contencioso407986754066 para acender27878771 rixas.7379
21 Como o carvão6352 é para a brasa,1513 e a lenha,6086 para o fogo,784 assim é o homem376 contencioso407986754066 para acender27878771 rixas.7379
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.