Ozzuu Bible
Compare Pro 25:8Ozzuu Bible - comparison
Pro 25:8
Found 31 translations
Config
8
Não conduzas precipitadamente alguém ao tribunal, pois como agirás caso teu oponente te desminta?
8
Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
8
Não tenhas muita pressa em levar a tribunal uma questão com alguém; a conclusão do processo pode não te ser favorável e sujeitas-te a ficares numa situação extremamente desagradável.
8
Não saiais precipitadamente a litigar em juízo, para que depois, ao fim, não saibais o que fazer, quando teu próximo te tiver envergonhado.
8
don’t rush to present in a dispute. For what will you do later on, if your neighbor puts you to shame?
8
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame
8
não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
8
não introduzas logo em processo pois o que farás no fim se teu próximo te confundir?
8
Bring thou not forth soon those things in strife, which thine eyes saw; lest afterward thou mayest not amend, when thou hast made thy friend unhonest. (Bring thou not soon forth those things in strife, or an argument, which thine eyes saw; lest afterward thou cannot correct it, when thou hast dishonoured thy friend.)
8
Bring thou not forth soon those things in strife, which thine eyes saw; lest afterward thou mayest not amend, when thou hast made thy friend unhonest or he hath shamed thee .
8
Não seja apressado, querendo julgar um caso que você não conhece direito. Que acontecerá quando seu vizinho provar que você está errado?
8
Não te apresses em partir para disputas, para que, depois, não saibas o que fazer quando teu adversário te houver envergonhado.
8
ⓛ Não vás apressadamente ao tribunal; caso contrário, o que farás mais tarde, quando teu próximo te colocar em apuros?
8
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8
Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
8
Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
8
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8
Não se apresse a usar no tribunal aquilo que você acabou de ver, pois, o que fará você no fim, se o seu próximo o puser em apuros?
8
Não entres, de repente, em uma discussão, para que não te arrependas no final.
8
Mesmo sobre aquilo que viste [22] , não te apresses a entrar em litígios. Se a pessoa em causa provar que fizeste mal, que poderás fazer tu depois?
8
Mesmo sobre aquilo que viste [22] , não te apresses a entrar em litígios. Se a pessoa em causa provar que fizeste mal, que poderás fazer tu depois?
8
Não ⓕ te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8
Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
8
Aquilo que teus olhos viram não o declares logo no processo. Pois, o que hás de fazer depois, quando teu companheiro te difamar?
8
não o descubras com precipitação numa contenda, pois que farás, no fim, quando o teu próximo te tiver ofendido?
8
Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.