Ozzuu Bible
Compare Php 4:8Ozzuu Bible - comparison
Php 4:8
Found 31 translations
Config
8
FinalmenteG3063 λοιπόνG3063, irmãos ἀδελφόςG80, tudo o que ὅσοςG3745 é ἐστίG2076G5748 verdadeiroG227 ἀληθήςG227, tudo o que é ὅσοςG3745 respeitávelG4586 σεμνόςG4586, tudo o que é ὅσοςG3745 justo δίκαιοςG1342, tudo o que ὅσοςG3745 é puroG53 ἁγνόςG53, tudo o que é ὅσοςG3745 amávelG4375 προσφιλήςG4375, tudo o que é ὅσοςG3745 de boa famaG2163 εὔφημοςG2163, se algumaG1536 εἰ τίςG1536 virtude háG703 ἀρετήG703 e καίG2532 se algumG1536 εἰ τίςG1536 louvor existeG1868 ἔπαινοςG1868, seja isso o que ταῦταG5023 ocupe o vosso pensamentoG3049 λογίζομαιG3049G5737.
8
Concluindo, caros irmãos, absolutamente tudo o que for verdadeiro, tudo o que for honesto, tudo o que for justo, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, nisso pensai.
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai. Fp 4:8
A expressão grega prosphile significa “agradável, amável ou belo”, e ocorre no NT apenas nessa carta de Paulo. Outro termo grego raro é Arete que tem a idéia de “excelência ou virtude”. Buscar a “excelência” humana ou exercitar o divino que existe no ser humano – a Imago Dei – era o ideal dos gregos estóicos. O cristão, entretanto, foi resgatado do pecado e da morte para proclamar em seu viver diário as “virtudes” de Jesus Cristo (1Pe 2.9).
A expressão grega prosphile significa “agradável, amável ou belo”, e ocorre no NT apenas nessa carta de Paulo. Outro termo grego raro é Arete que tem a idéia de “excelência ou virtude”. Buscar a “excelência” humana ou exercitar o divino que existe no ser humano – a Imago Dei – era o ideal dos gregos estóicos. O cristão, entretanto, foi resgatado do pecado e da morte para proclamar em seu viver diário as “virtudes” de Jesus Cristo (1Pe 2.9).
8
Por fim, meus irmãos, deixem-me dizer-vos mais uma coisa. Concentrem os vossos pensamentos em tudo que é verdadeiro, em tudo o que é honesto, em tudo o que é justo, em tudo o que é puro, em tudo o que é amável e admirável; em tudo aquilo em que há virtude e verdadeiro valor.
8
Quanto ao mais, ó irmãos: todas as coisas que são verdadeiras, todas as coisas que são dignas- de- todo- respeito- e- reverência, todas as coisas que são justas, todas as coisas que são puras, todas as coisas que são amáveis, todas as coisas que são de boa fama, se têm alguma virtude e se têm algum louvor,[somente] sobre essas coisas pensai.
8
In conclusion, brothers, focus your thoughts on what is true, noble, righteous, pure, lovable or admirable, on some virtue or on something praiseworthy.
8
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8
Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
8
Finalmente, irmãos, ocupai-vos com tudo o que é verdadeiro, nobre, justo, puro, amável, honroso, virtuoso[d] ou que de qualquer modo mereça louvor.[e]
8
From henceforth, brethren, whatever things be sooth, whatever things chaste, whatever things just, whatever things holy, whatever things able to be loved,[1] whatever things of good fame, if any virtue, if any praising of discipline, think ye (on) these things,
8
From henceforth, brethren, what-ever things be sooth, whatever things chaste, whatever things just, whatever things holy, whatever things able to be loved, [or amiable, or lovable], whatever things of good fame, if any virtue, if any praising of discipline, think ye these things,
8
E agora, irmãos, ao terminar esta carta, quero dizer-lhes mais uma coisa. Firmem seus pensamentos naquilo que é verdadeiro, bom e direito. Pensem em coisas que sejam puras e agradáveis e detenham-se nas coisas boas e belas que há em outras pessoas. Pensem em todas as coisas pelas quais vocês possam louvar a Deus e alegrar-se com elas.
8
ⓨ Q uanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8
Finalmente, irmãos, ocupai vos com tudo o que é verdadeiro, nobre, justo, puro, amável, honroso, virtuoso ou que de qualquer modo mereça louvor.
8
Finalmente, irmãos, ocupem-se com tudo o que é verdadeiro, nobre, justo, puro, amável, honroso, virtuoso, ou que de algum modo mereça louvor.
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8
Por último, meus irmãos, prestem atenção ao que é verdadeiro, honesto, digno, puro, amável, ao que tem boa fama, ao que é virtuoso e digno de louvor.
8
Por último, meus irmãos, prestem atenção ao que é verdadeiro, honesto, digno, puro, amável, ao que tem boa fama, ao que é virtuoso e digno de louvor.
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, ⓗ se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai. [5]
8
Finalmente,3063 irmãos,80 tudo o que3745 é20765748 verdadeiro,227 tudo o que é3745 respeitável,4586 tudo o que é3745 justo,1342 tudo o que3745 é puro,53 tudo o que é3745 amável,4375 tudo o que é3745 de boa fama,2163 se alguma1536 virtude há703 e2532 se algum1536 louvor existe,1868 seja isso o que5023 ocupe o vosso pensamento.30495737
8
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8
Quanto ao mais, irmãos, ocupai-vos com tudo o que é verdadeiro, digno de respeito ou justo, puro, amável ou honroso, com tudo o que é virtude ou louvável.
8
De resto, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é respeitável, tudo o que possa ser virtude e mereça louvor, tende isso em mente.
8
Finalmente,3063 irmãos,80 tudo o que3745 é20765748 verdadeiro,227 tudo o que é3745 respeitável,4586 tudo o que é3745 justo,1342 tudo o que3745 é puro,53 tudo o que é3745 amável,4375 tudo o que é3745 de boa fama,2163 se alguma1536 virtude há703 e2532 se algum1536 louvor existe,1868 seja isso o que5023 ocupe o vosso pensamento.30495737
8
Finalmente,3063 irmãos,80 tudo o que3745 é20765748 verdadeiro,227 tudo o que é3745 respeitável,4586 tudo o que é3745 justo,1342 tudo o que3745 é puro,53 tudo o que é3745 amável,4375 tudo o que é3745 de boa fama,2163 se alguma1536 virtude há703 e2532 se algum1536 louvor existe,1868 seja isso o que5023 ocupe o vosso pensamento.30495737
8
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.