Ozzuu Bible
Compare Php 2:1
Ozzuu Bible - comparison
Php 2:1

Found 31 translations

Config
1 Se há, pois οὖνG3767, algumaG1536 εἰ τίςG1536 exortaçãoG3874 παράκλησιςG3874 no ἔνG1722 Messias ΧριστόςG5547, algumaG1536 εἰ τίςG1536 consolaçãoG3890 παραμύθιονG3890 de amor ἀγάπηG26, algumaG1536 εἰ τίςG1536 comunhãoG2842 κοινωνίαG2842 do Espírito רוחG4151, se háG1536 εἰ τίςG1536 entranhados afetosG4698 σπλάγχνονG4698 e καίG2532 misericórdiasG3628 οἰκτιρμόςG3628,
1 Portanto, se por estarmos em Cristo, temos algum poder, algum encorajamento de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda fraternidade e compaixão,
1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias, Fp 2:1
Segundo Paulo, ser salvo é estar com Cristo. É viver dia após dia em relacionamento íntimo (as entranhas eram consideradas a sede das emoções, assim como o coração em nossos dias) com o Espírito de Cristo, nosso Salvador (o Messias). A partir desse relacionamento, que amadurece e se aperfeiçoa constantemente, fluem todos os benefícios, aprendizados, experiências e frutos próprios da salvação (Fp 3:8 -10; Rm 8.1; 2Co 5.17; Gl 2.20). A igreja em Filipos, de uma forma geral, demonstrava muitos dos aspectos da verdadeira vida cristã: encorajamento (exortação), comunhão (em grego koinonia, cujo sentido aqui tem a ver com uma “participação ativa na vitória do irmão sobre as dificuldades da vida”), afeição, solidariedade, compaixão e fraternidade (2Co 13.14; Cl 3.12; Rm 5.8; 8.38,39; 1Jo 3.16; 4:9 -16).
1 Portanto, se é realmente precioso o consolo que podemos obter em Cristo, se me transmite coragem a sincera afeição que vos tenho, se significa alguma coisa a comunhão espiritual que existe entre nós, através do Espírito de Deus, assim como aquele afeto que se estabelece entre crentes com a mesma fé,
1 Se, pois, algum conforto- encorajamento em o Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão de- natureza- de o Espírito [Santo], se algumas entranhas de misericórdia, e compaixões,
1 Therefore, if you have any encouragement for me from your being in union with the Messiah, any comfort flowing from love, any fellowship with me in the Spirit, or any compassion and sympathy,
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1 If there is therefore any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
1 Portanto, pelo conforto[o] que há em Cristo, pela consolação que há no Amor, pela comunhão no Espírito,[p] por toda ternura e compaixão,
1 Therefore if any comfort is in Christ, if any solace of charity, if any fellowship of Spirit, if any inwardness of mercy doing [if any entrails of mercy doing],
1 Therefore if any comfort is in Christ, if any solace of charity, if any fellowship of Spirit, if any inwardness of mercy doing,
1 Existirá algo assim, como cristãos que se animem uns aos outros? Vocês me amam bastante para quererem ajudar-me? Significa algo para vocês o fato de sermos irmãos no Senhor partilhando o mesmo Espírito? O coração de vocês está cheio de ternura e compaixão?
1 Portanto, se há em Cristo alguma exortação, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há qualquer sentimento profundo ou compaixão,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
1 PORTANTO, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
1 PORTANTO, se algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
1 Portanto, pelo conforto que há em Cristo, pela consolação que há no Amor, pela comunhão no Espírito, por toda ternura e compaixão,
1 Portanto, se há um conforto em Cristo, uma consolação no amor, se existe uma comunhão de espírito, se existe ternura e COMPAIXÃO,
1 Portanto, se há alguma exortação no Mashiach, se alguma consolação do coração em amor, se alguma comunhão da Ruach, se alguns misericórdias e compaixões,
1 Portanto, se algum encorajamento, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, alguns entranhados afetos e sentimentos de compaixão resultam da nossa união com Cristo,
1 Portanto, se algum encorajamento, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, alguns entranhados afetos e sentimentos de compaixão resultam da nossa união com Cristo,
1 Portanto, se algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
1 Se há, pois,3767 alguma1536 exortação3874 em1722 Cristo,5547 alguma1536 consolação3890 de amor,26 alguma1536 comunhão2842 do Espírito,4151 se há1536 entranhados afetos4698 e2532 misericórdias,3628
1 PORTANTO, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
1 Se, portanto, existe algum conforto em Cristo, alguma consolação no amor, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
1 Se tem algum valor uma exortação em nome de Cristo, ou um conforto afectuoso, ou uma solidariedade no Espírito, ou algum afecto e compaixão,
1 Se há, pois,3767 alguma1536 exortação3874 em1722 Cristo,5547 alguma1536 consolação3890 de amor,26 alguma1536 comunhão2842 do Espírito,4151 se há1536 entranhados afetos4698 e2532 misericórdias,3628
1 Se há, pois,3767 alguma1536 exortação3874 em1722 Cristo,5547 alguma1536 consolação3890 de amor,26 alguma1536 comunhão2842 do Espírito,4151 se há1536 entranhados afetos4698 e2532 misericórdias,3628
1 IF there be therefore any consolation in Mashiach), if any comfort of love, if any fellowship of the Ruach, if any affection and mercy,