Ozzuu Bible
Compare Oba 1:5Ozzuu Bible - comparison
Oba 1:5
Found 31 translations
Config
5
Se viessem בואH935H8804 a ti ladrõesH1590 גַּנָּבH1590 ou roubadores שדדH7703H8802 de noite לילH3915 (como estás destruído!)H1820 דָּמָהH1820H8738, não furtariamH1589 גָּנַבH1589H8799 só o que lhes bastasseH1767 דַּיH1767? Se a ti viessem בואH935H8804 os vindimadoresH1219 בָּצַרH1219H8802, não deixariamH7604 שָׁאַרH7604H8686 pelo menos alguns cachosH5955 עֹלֵלָהH5955?
5
“Se roubadores o atacassem, saqueadores no meio da noite o surpreendessem, não furtariam somente o que lhes bastasse? Ó como estás destruído! Se os que colhem uvas viessem a ti, não deixariam ao menos alguns cachos para trás?
5
Se ladrões viessem a ti, ou assaltantes de noite (como estás destruído!), não roubariam até que tivessem o suficiente? Se os vindimadores viessem a ti, não deixariam algumas uvas?
5
Muito melhor teria sido que ladrões tivessem vindo de noite assaltar-vos, porque nunca chegariam a levar tudo o que vocês possuem! No caso das vossas vinhas serem roubadas, pelo menos deixariam ficar uns cachos mais desprezíveis.
5
Se viessem a ti ladrões, ou assaltantes de noite (como estás destruído!), não furtariam [somente] o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam algumas uvas?
5
If thieves were to come to you, or if robbers by night (Oh, how destroyed you are!), wouldn’t they stop when they’d stolen enough? If grape-pickers came to you, Wouldn’t they leave some grapes for gleaning?
5
If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
5
If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not steal till they had enough? if grapegatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?
5
Se ladrões entrassem em tua casa, ou salteadores noturnos (como foste devastado!),eles só levariam aquilo de que necessitam; se vindimadores entrassem em tua vinha, deixariam ainda a respigar.[*]
5
Se ladrões vêm a ti, (ou assaltantes noturnos), não roubarão o que lhes é necessário? Se vindimadores vêm a ti, não deixarão restos? Como foste devastada.[h]
5
If night thieves had entered to thee, if outlaws by night, how shouldest thou have been still? whether they should not have stolen things (for just) enough to them? If gatherers of grapes had entered to thee, whether they should (not) have left namely raisins, or clusters, to thee? (If night thieves come in upon thee, yea, outlaws by night, do they not steal only what they want for themselves? And if gatherers of grapes come in upon thee, do they not at least leave the raisins, or the clusters, for thee? But thy enemies have left thee with nothing!)
5
If night thieves had entered to thee, if outlaws by night, how shouldest thou have been still? whether they should not have stolen things enough to them? If gatherers of grapes had entered to thee, whether they should have left namely raisins, or clusters , to thee?
5
Seria melhor para vocês que, durante a noite, ladrões tivessem assaltado suas casas pois eles não roubariam tudo! Ou que as uvas de suas plantações fossem roubadas - porque pelo menos sobraria um ou outro cacho!
5
– Se a ti viessem ladrões ou salteadores da noite, acaso te calarias? Acaso eles não te furtariam até que lhes bastasse? Se a teu vinhedo viessem vindimadores, não deixariam restar algumas uvas?
5
ⓓ S e ladrões ou assaltantes viessem contra ti de noite, não furtariam somente o que lhes bastasse? Como estás destruído! Se os que colhem uvas viessem a ti, não deixariam ao menos alguns cachos?
5
Se a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam somente o que lhes bastasse? se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco?
5
Se viessem a ti ladrões, ou assaltantes de noite (como estás destruído!), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam algumas uvas?
5
Se viessem a ti ladrões, ou assaltantes de noite (como estás destruído!), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam algumas uvas?
5
Se a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam somente o que lhes bastasse? se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco?
5
Quando os ladrões ou assaltantes da noite vêm até você, eles não roubam apenas o suficiente? E os que colhem, não deixam alguns cachos?
5
Se ladrões viessem a ti, ou assaltantes à noite, de que terias sido despojado? Não teriam eles roubado apenas o suficiente para si mesmos? E se vindimadores viessem a ti, não deixariam um rabisco?
5
Se os ladrões ou os salteadores te assaltarem durante a noite, não levarão tudo o que puderem? Em que estado ficarias? Se os vindimadores te assaltarem como a uma vinha não deixarão apenas alguns rabiscos?
5
Se os ladrões ou os salteadores te assaltarem durante a noite, não levarão tudo o que puderem? Em que estado ficarias? Se os vindimadores te assaltarem como a uma vinha não deixarão apenas alguns rabiscos?
5
Se viessem a ti ladrões ⓓ ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, ⓔ não deixariam alguns cachos? [4]
5
Se viessem a ti ladrões, ou assaltantes de noite (como estás destruído!), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam algumas uvas?
5
Se fossem ladrões que te tivessem invadido, ou assaltantes noturnos, terias sido arrasado assim? Acaso eles não roubam só o necessário? E se fossem trabalhadores da colheita, eles não deixariam sobras?
5
Se os ladrões entrassem em tua casa ou salteadores da noite, não levariam só o necessário? Se vindimadores entrassem na tua vinha, não deixariam rebusco?
5
If thieves came to you, if robbers by night, (how are you cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to you, would they not leave some grapes?