Ozzuu Bible
Compare Num 32:1Ozzuu Bible - comparison
Num 32:1
Found 31 translations
Config
1
Os filhos בןH1121 de RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 e os filhos בןH1121 de GadeH1410 גָּדH1410 tinham gadoH4735 מִקנֶהH4735 em muitíssima מאדH3966H6099 עָצוּםH6099 quantidade רבH7227; e viram רָאָהH7200H8799 a terra ארץH776 de JazerH3270 יַעֲזֵירH3270 e a terra ארץH776 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568, e eis que o lugar מקוםH4725 era lugar מקוםH4725 de gadoH4735 מִקנֶהH4735.
1
As tribos de Rúben e Gade eram proprietárias de grandes rebanhos. Observaram eles que as terras de Jazar e de Gileade eram muito favoráveis para a criação de gado.
1
Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
1
Quando Israel chegou à terra de Jazer e à terra de Gileade, as tribos de Rúben e de Gad, que tinham grandes rebanhos de ovelhas, deram-se conta de como aquela região era ótima para o gado.
1
E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar apropriado para gado.
1
(RY: iii; LY: vi) The descendants of Re’uven and the descendants of Gad had vast quantities of livestock. When they saw that the land of Ya‘zer and the land of Gil‘ad were good for livestock,
1
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
1
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
1
Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
1
Os filhos de Rúben e os filhos de Gad tinham grandes rebanhos e em grande quantidade. Viram eles que a terra de Jazer e a terra de Galaad eram regiões favoráveis aos rebanhos.
1
Soothly the sons of Reuben and of Gad had many beasts, and cattle without number was to them, in work beasts. And when they had seen Jazer and Gilead, to be covenable lands to beasts to be fed, (Now the sons of Reuben and of Gad had many beasts, and of work beasts, they had cattle without number. And so when they had seen that Jazer and Gilead had suitable lands, where beasts could be pastured,)
1
Soothly the sons of Reuben and of Gad had many beasts, and cattle without number was to them, in work beasts. And when they had seen Jazer and Gilead, to be covenable lands to beasts to be fed,
1
QUANDO O POVO de Israel chegou às terras de Jaezer e Gileade, as tribos de Ruben e Gade, que possuíam grandes rebanhos de gado, viram que o lugar era muito bom para a criação de animais.
1
E os filhos de Ruben e os filhos de Gad tinham muito gado, e era em grande quantidade; e viram a terra de Iazêr e a terra de Guilad, e eis que o lugar era lugar de gado.
1
ⓟ O s homens de Rúben e de Gade possuíam muito gado. Quando viram a terra de Jazer e de Gileade e perceberam que a região era adequada para o gado,
1
Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
1
E OS filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
1
E OS filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
1
Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
1
Os filhos de Rúben e os filhos de Gad possuíam imensos rebanhos. Quando viram que as terras de Jazer e de Galaad eram boas para o rebanho,
1
Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado, muito grande mesmo. Viram eles a terra de Jazer e a terra de Gileade, e o lugar era lugar para bovinos.
1
As tribos de Rúben e Gad tinham muito gado. Vendo que a região de Jazer e a de Guilead [156] eram excelentes para a criação de gado,
1
As tribos de Rúben e Gad tinham muito gado. Vendo que a região de Jazer e a de Guilead [156] eram excelentes para a criação de gado,
1
E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado em grande multidão; e viram a terra de Jazer e ⓐ a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
1
E OS filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
1
Os rubenitas e os gaditas possuíam numerosos e bem nutridos rebanhos. Vendo que as terras de Jazer e de Galaad eram um lugar próprio para gado,
1
Os filhos de Rúben e os de Gad tinham posses muito grandes. Quando viram a terra de Jazer e de Guilead, acharam esta uma boa região para gado.
1
NOW the children of Re'uven and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Ya`azeyr, and the land of Gil`ad, that, behold, the place was a place for cattle;