Ozzuu Bible
Compare Num 31:19
Ozzuu Bible - comparison
Num 31:19

Found 31 translations

Config
19 Acampai-vos חנהH2583H8798 seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117 foraH2351 חוּץH2351 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264; qualquer de vós que tiver matadoH2026 הָרַגH2026H8802 alguma pessoa נפשׁH5315 e qualquer que tiver tocadoH5060 נָגַעH5060H8802 em algum mortoH2491 חָלָלH2491, ao terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117 e ao sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117, vos purificareisH2398 חָטָאH2398H8691, tanto vós como os vossos cativosH7628 שְׁבִיH7628.
19 Quanto a vós, entretanto, acampai durante sete dias fora do arraial, todos vós que tendes matado alguém ou tocado um cadáver, tereis que vos purificar no terceiro dia e no sétimo dia, vós e vossos cativos;
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
19 Todos os que mataram alguém ou que tenham tocado num corpo morto deverão ficar fora do acampamento durante sete dias, purificando-se a si e às cativas no terceiro e no sétimo dia.
19 E acampai sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia vos purificareis, a vós outros e a vossos cativos.
19 Pitch your tents outside the camp for seven days. Whoever has killed a person or touched the corpse of someone slain, purify yourselves on the third and seventh days, you and your captives.
19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
19 Quanto a vós, acampai durante sete dias fora do acampamento, todos vós que tendes matado alguém ou tocado um cadáver. Purificai-vos, vós e vossos prisioneiros, no terceiro e no sétimo dia;
19 and dwell ye without the tents seven days. He that slayeth a man, or toucheth a slain man, shall be cleansed in the third [day], and the seventh day; (and then stay ye away from the tents for seven days. He who killeth a man, or toucheth a dead man, must cleanse both himself, and his captives, on the third day, and on the seventh day;)
19 and dwell ye without the tents seven days. He that slayeth a man, or toucheth a slain man, shall be cleansed in the third [day], and the seventh day;
19 Vocês devem ficar uma semana fora do acampamento. Qualquer pessoa que matou alguém ou que encostou em algum morto deve se purificar no terceiro e no sétimo dia. Isto se aplica também aos prisioneiros.
19 E vós, acampai fora do acampamento por sete dias; todo aquele que matou uma pessoa, e todo aquele que tocou um morto, purificar-se-á no terceiro dia e no sétimo-dia, vós e vossos cativos.
19 Ficai durante sete dias fora do acampamento, todos vós, tanto quem houver matado alguém como quem houver tocado em algum morto. No terceiro dia e no sétimo, purificai-vos, vós e vossos prisioneiros.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
19 Quanto a vocês, fiquem sete dias fora do acampamento. Aqueles que tiverem matado alguém ou tocado em cadáver, deverão purificar-se, junto com os prisioneiros, no terceiro e no sétimo dia.
19 Porém, vós acampareis fora do grande acampamento, por sete dias. Cada um que matou e que tem tocado um corpo morto deverá ser purificado, no terceiro dia; e vós e os vossos cativos devereis purificar-vos no sétimo dia.
19 Quanto aos que mataram alguém ou tocaram nas vítimas, fiquem fora do acampamento durante sete dias e purifiquem-se no terceiro e no sétimo dia, juntamente com as vossas prisioneiras.
19 Quanto aos que mataram alguém ou tocaram nas vítimas, fiquem fora do acampamento durante sete dias e purifiquem-se no terceiro e no sétimo dia, juntamente com as vossas prisioneiras.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
19 Acampai-vos25838798 sete7651 dias3117 fora2351 do arraial;4264 qualquer de vós que tiver matado20268802 alguma pessoa5315 e qualquer que tiver tocado50608802 em algum morto,2491 ao terceiro7992 dia3117 e ao sétimo7637 dia,3117 vos purificareis,23988691 tanto vós como os vossos cativos.7628
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
19 Quanto a vós, acampai fora do acampamento durante sete dias. Quem de vós, ou dos prisioneiros, matou algum homem ou tocou num morto, deve purificar-se ao terceiro e ao sétimo dia.
19 Vós ficai fora do acampamento durante sete dias. Todo o que tiver matado alguma pessoa e todo o que tiver tocado em algum cadáver purificar-se-á no terceiro e sétimo dias, vós e os vossos prisioneiros.
19 Acampai-vos25838798 sete7651 dias3117 fora2351 do arraial;4264 qualquer de vós que tiver matado20268802 alguma pessoa5315 e qualquer que tiver tocado50608802 em algum morto,2491 ao terceiro7992 dia3117 e ao sétimo7637 dia,3117 vos purificareis,23988691 tanto vós como os vossos cativos.7628
19 Acampai-vos25838798 sete7651 dias3117 fora2351 do arraial;4264 qualquer de vós que tiver matado20268802 alguma pessoa5315 e qualquer que tiver tocado50608802 em algum morto,2491 ao terceiro7992 dia3117 e ao sétimo7637 dia,3117 vos purificareis,23988691 tanto vós como os vossos cativos.7628
19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.