Ozzuu Bible
Compare Num 24:14Ozzuu Bible - comparison
Num 24:14
Found 31 translations
Config
14
Agora, pois, estou retornando para o meu povo. Antes, porém, vem e eu te comunicarei o que este povo de Israel fará a teu povo, nos dias futuros!”
14
E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
Sim, vou com certeza regressar para donde vim, para a minha terra. Mas primeiro deixa-me dizer-te o que os israelitas vão fazer ao teu povo futuramente.”
14
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
[13] (LY: vii) But now that I am going back to my own people, come, I will warn you what this people will do to your people in the acharit-hayamim .
14
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
14
And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
14
Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos.”
14
Agora que eu parto para os meus, vem e eu te comunicarei o que este povo fará a teu povo, no futuro."
14
Nevertheless I shall go to my people, and I shall give counsel to thee, what thy people shall do in the last time to this people. (Nevertheless, I shall now return to my people, but first I shall give thee counsel, what these people shall do to thy people in the days to come.)
14
Nevertheless I shall go to my people, and I shall give counsel to thee, what thy people shall do in the last time to this people.
14
Voltarei para o meu povo, mas antes quero que você saiba o que Israel fará a Edom. "
14
E agora, eis que vou para o meu povo. Vem, aconselhar-te-ei o que farás, e te avisarei o que este povo fará ao teu povo no fim dos dias.
14
ⓧ Agora, então, estou voltando para o meu povo. Mas escuta, eu te direi o que este povo fará ao teu povo nos dias futuros.
14
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
Balaão continuou: "Agora volto para o meu povo, mas antes vou explicar a você o que este povo fará no futuro ao seu povo".
14
Então, ele o levou para um lugar alto do campo, para o topo da rocha escavada, e lá construiu sete altares, oferecendo um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
14
E agora volto para junto dos meus. Mas antes disso, quero anunciar-te aquilo que este povo há de fazer ao teu povo no futuro.»
14
E agora volto para junto dos meus. Mas antes disso, quero anunciar-te aquilo que este povo há de fazer ao teu povo no futuro.»
14
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, ⓞ avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
14
Agora que vou retornar à minha gente, vem, pois quero prevenir-te a respeito do que este povo aqui fará no futuro ao teu povo”.
14
Agora volto para junto do meu povo; mas, olha, vou anunciar-te o que fará esse povo ao teu povo pelos tempos fora. »
14
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise what this people shall do to your people in the latter days.