Ozzuu Bible
Compare Num 23:3
Ozzuu Bible - comparison
Num 23:3

Found 31 translations

Config
3 Disse אמרH559H8799 mais BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 a BalaqueH1111 בָּלָקH1111: Fica-teH3320 יָצַבH3320H8690 junto do teu holocaustoH5930 עֹלָהH5930, e eu irei ילךH3212H8799; porventura, YAHUAH יהוהH3068 me sairáH7136 קָרָהH7136H8735 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800, e o que דברH1697 me mostrar רָאָהH7200H8686 to notificarei נגדH5046H8689. Então, subiu ילךH3212H8799 a um morro desnudoH8205 שְׁפִיH8205.
3 Aí Balaão disse a Balaque: “Permanece aqui, de pé, próximo dos teus holocaustos, enquanto eu vou até ali. Talvez o SENHOR me permita encontrá-lo. Aquilo que Ele me revelar, de igual modo te farei saber”. E retirou-se para o alto de uma colina desnuda.
3 E Balaão disse a Balaque: Fica em pé ao lado da tua oferta queimada, e eu irei; talvez o Senhor venha ao meu encontro, e tudo o que ele mostrar, te direi. E foi a um lugar alto.
3 Então Balaão disse para o rei: “Fica aqui junto do holocausto e verei se o SENHOR vem ao meu encontro. O que ele me disser, comunicar-to-ei.” Depois foi a um sítio mais elevado;
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o SENHOR me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
3 Bil‘am said to Balak, “Stand by your burnt offering while I go off; maybe ADONAI will come and meet me; and whatever he shows me I will tell you.” He went off to a bare hill.
3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to a bare height.
3 “Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar.” Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
3 Então Balaão disse a Balac: "Permanece de pé junto dos teus holocaustos, enquanto eu me retiro. Talvez Iahweh me permita encontrá-lo. Aquilo que me fizer ver, revelar-te-ei." E foi-se para uma colina desnuda.
3 And (then) Balaam said to Balak, Stand thou (here) a little while beside thy burnt sacrifice, while I go, if in hap the Lord (shall) meet (with) me; and I shall tell thee whatever thing he shall command. And when he had gone [away] swiftly (And when he had quickly gone away by himself),
3 And Balaam said to Balak, Stand thou a little while beside thy burnt sacrifice, while I go, if in hap the Lord meet me; and I shall tell thee what-ever thing he shall command. And when he had gone [away] swiftly,
3 Balaão disse ainda mais ao rei: "Fique aqui com suas ofertas queimadas, e eu irei e talvez o Senhor apareça a mim. Direi então a você o que ele me disser. " Assim Balaão subiu a um morro descampado,
3 E Bilam disse a Balac: Fica de pé junto a tua oferta de elevação, e eu irei; talvez o dito do Eterno venha ao meu encontro e, a coisa que me mostrar, te anunciarei – e foi-se sozinho.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu me afastarei; talvez o SENHOR venha ao meu encontro, e te direi o que ele me mostrar. Assim, ele se dirigiu a um lugar alto.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o SENHOR me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
3 Depois Balaão disse a Balac: "Fique de pé junto aos holocaustos que você está oferecendo, enquanto eu me afasto. Talvez Javé venha ao meu encontro. Comunicarei a você o que ele me manifestar". E Balaão foi para uma colina sem vegetação.
3 Então Balaão disse para Balaque: "Permanece junto ao teu sacrifício, eu irei ver se Deus irá aparecer para mim e me encontrar; a palavra que ele me mostrar eu te informarei." Balaque ficou junto ao seu sacrifício.
3 Depois Balaão disse a Balac: «Fica aqui ao pé dos teus holocaustos, enquanto eu vou ver se o SENHOR vem ao meu encontro. Depois comunico-te aquilo que o SENHOR me disser.» Balaão foi a uma colina isolada.
3 Depois Balaão disse a Balac: «Fica aqui ao pé dos teus holocaustos, enquanto eu vou ver se o SENHOR vem ao meu encontro. Depois comunico-te aquilo que o SENHOR me disser.» Balaão foi a uma colina isolada.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o SENHOR me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
3 Disse5598799 mais Balaão1109 a Balaque:1111 Fica-te33208690 junto do teu holocausto,5930 e eu irei;32128799 porventura, o SENHOR3068 me sairá71368735 ao encontro,71258800 e o que1697 me mostrar72008686 to notificarei.50468689 Então, subiu32128799 a um morro desnudo.8205
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o SENHOR me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
3 Depois Balaão disse a Balac: “Fica junto dos holocaustos, enquanto eu vou ver se o SENHOR vem encontrar-me. Vou contar-te o que ele me revelar”. E afastou-se para uma colina sem vegetação.
3 Disse Balaão a Balac: «Fica junto do teu holocausto; eu vou ver se o SENHOR vem ao meu encontro e, depois, te direi o que Ele me revelar. » E foi para um lugar isolado.
3 Disse5598799 mais Balaão1109 a Balaque:1111 Fica-te33208690 junto do teu holocausto,5930 e eu irei;32128799 porventura, o SENHOR3068 me sairá71368735 ao encontro,71258800 e o que1697 me mostrar72008686 to notificarei.50468689 Então, subiu32128799 a um morro desnudo.8205
3 Disse5598799 mais Balaão1109 a Balaque:1111 Fica-te33208690 junto do teu holocausto,5930 e eu irei;32128799 porventura, o SENHOR3068 me sairá71368735 ao encontro,71258800 e o que1697 me mostrar72008686 to notificarei.50468689 Então, subiu32128799 a um morro desnudo.8205
3 And Bil`am said unto Balaq, Stand by your ascending smoke offering, and I will go: perchance Yahuah will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to a high place.