Ozzuu Bible
Compare Num 23:13
Ozzuu Bible - comparison
Num 23:13

Found 31 translations

Config
13 Então, BalaqueH1111 בָּלָקH1111 lhe disse אמרH559H8799: Rogo-te que venhas ילךH3212H8798 comigo a outroH312 אַחֵרH312 lugar מקוםH4725, donde verás רָאָהH7200H8799 o povo; verás רָאָהH7200H8799 somenteH657 אֶפֶסH657 a parte mais próximaH7097 קָצֶהH7097 dele e não o verás רָאָהH7200H8799 todo; e amaldiçoa-moH6895 קָבַבH6895H8798 dali.
13 Balaque lhe pede: “Vem, pois, comigo a outro lugar. Este povo que vês daqui, não vês dele senão uma pequena parte, não o vês de modo completo. Amaldiçoa-o por mim ao chegares lá adiante!”
13 E Balaque lhe disse: Peço-te, vem comigo a outro lugar, de onde poderás vê-los; verás somente a parte mais distante deles, e não os verás a todos; e amaldiçoa-mo dali.
13 Então Balaque tentou novamente: “Vem comigo a outro lugar; dali verás apenas uma parte de Israel: amaldiçoa ao menos só esses que vires!”
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde verás o povo [de Israel]; verás somente a mais extrema parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
13 [12] (LY: v) Balak said to him, “All right, come with me to another place where you can see them. You will see only some of them, not all; but you can curse them for me from there.”
13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
13 Balac disse-lhe então: “Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás.”
13 Balac lhe disse: "Vem, pois, comigo a outro lugar. Este povo que vês daqui, não vês dele senão uma parte, não o vês de modo completo. Amaldiçoa-o por mim lá adiante."
13 Therefore Balak said to Balaam, Come with me into another place, from whence thou mayest see a part of Israel, and thou mayest not see all; from thence curse thou him. (And so Balak said to Balaam, Come with me to another place, from where thou can see a part of the Israelites, but thou cannot see all of them; and curse thou them from there.)
13 Therefore Balak said to Balaam, Come with me into another place, from whence thou mayest see a part of Israel, and thou mayest not see all; from thence curse thou him.
13 Então o rei lhe falou: "Venha comigo para um outro lugar de onde você verá só a parte mais próxima de Israel. Quero que você amaldiçoe dali só essa parte. "
13 E Balac disse-lhe: Vem comigo, rogo-te, a outro lugar donde verás o povo. Somente uma parte dele verás, mas a todo ele não verás, e amaldiçoa-o para mim dali.
13 Então Balaque lhe disse: Peço-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o poderás ver. Verás somente uma parte dele; não verás todo o povo. Amaldiçoa-o dali para mim.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
13 Balac disse a Balaão: "Venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo; daqui você só pode ver uma parte, e não o povo todo. De lá, você amaldiçoará para mim".
13 Mas Balaque disse-lhe: "Vem comigo ainda para outro lugar onde não verás o povo, mas verás somente uma parte dele; e não os verás todos. E amaldiçoa-o dali."
13 Balac pediu-lhe de novo: «Vem comigo, por favor, a um outro lugar, onde se vê bem; daqui só se pode ver uma pequena parte e não o acampamento inteiro [115]. Vem amaldiçoar de lá este povo por mim.»
13 Balac pediu-lhe de novo: «Vem comigo, por favor, a um outro lugar, onde se vê bem; daqui só se pode ver uma pequena parte e não o acampamento inteiro [115]. Vem amaldiçoar de lá este povo por mim.»
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
13 Então, Balaque1111 lhe disse:5598799 Rogo-te que venhas32128798 comigo a outro312 lugar,4725 donde verás72008799 o povo; verás72008799 somente657 a parte mais próxima7097 dele e não o verás72008799 todo; e amaldiçoa-mo68958798 dali.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
13 Balac lhe disse: “Vem comigo para outro lugar, de onde possas ver o povo. De onde estás, só enxergaste uma extremidade dele, não pudeste vê-lo todo. Amaldiçoa-o para mim a partir de lá”.
13 Disse-lhe de novo Balac: «Vem comigo a um outro lugar, donde o poderás ver. É que só estás a ver um extremo dele e o seu todo não o vês; dali o amaldiçoarás por mim. »
13 Então, Balaque1111 lhe disse:5598799 Rogo-te que venhas32128798 comigo a outro312 lugar,4725 donde verás72008799 o povo; verás72008799 somente657 a parte mais próxima7097 dele e não o verás72008799 todo; e amaldiçoa-mo68958798 dali.
13 Então, Balaque1111 lhe disse:5598799 Rogo-te que venhas32128798 comigo a outro312 lugar,4725 donde verás72008799 o povo; verás72008799 somente657 a parte mais próxima7097 dele e não o verás72008799 todo; e amaldiçoa-mo68958798 dali.
13 And Balaq said unto him, Come, I pray you, with me unto another place, from whence you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from thence.