Ozzuu Bible
Compare Num 14:22
Ozzuu Bible - comparison
Num 14:22

Found 31 translations

Config
22 nenhum dos homens אנושH582 que, tendo visto רָאָהH7200H8802 a minha glória כבודH3519 e os prodígios אותH226 que fiz עשהH6213H8804 no Egito מצריםH4714 e no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, todavia, me puseram à provaH5254 נָסָהH5254H8762H853 אתH853 já dezH6235 עֶשֶׂרH6235 vezes פעםH6471 e não obedeceram שמעH8085H8804 à minha voz קוLH6963,
22 Todos esses homens que presenciaram a minha glória e contemplaram os sinais miraculosos que fiz no Egito e no deserto, todas essas pessoas que já me puseram à prova e me desobedeceram, deixando de ouvir a minha voz dez vezes,
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
22 nenhum destes que viram a minha grandeza e os milagres que fiz, tanto no Egito como no deserto, e dez vezes quiseram experimentar-me e desobedeceram-me,
22 E que todos os homens que viram a Minha glória e os Meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e Me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à Minha voz,
22 none of the people who saw my glory and the signs I did in Egypt and in the desert, yet tested me these ten times and did not listen to my voice,
22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
22 because all those men which have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
22 todos estes homens que viram minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, estes homens que já me puseram à prova dez vezes, sem obedecer à minha voz,
22 nevertheless all [the] men that saw my majesty, and my signs, (and wonders,) which I did in Egypt and (here) in the wilderness, and [have] tempted me now by ten times, and obeyed not to my voice,
22 nevertheless all [the] men that saw my majesty, and my signs, which I did in Egypt and in the wilderness, and [have] tempted me now by ten times, and obeyed not to my voice,
22 também é certo que estes homens que viram a minha glória, os sinais que fiz no Egito e no deserto, e dez vezes se recusaram a confiar em mim e obedecer à minha voz, não verão a terra que prometi aos pais deles.
22 que todos os homens que têm visto a Minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e Me puseram à prova já por 10 vezes e não obedeceram à Minha voz,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e mesmo assim me testaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
22 todos os homens, que viram a minha glória e os sinais que eu fiz no Egito e no deserto, já me puseram à prova dez vezes, e não me obedeceram.
22 Todos os homens que vêem a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, os quais me tentaram esta décima vez, não obedecendo a minha voz,
22 ninguém desta geração entrará naquela terra. Eles viram o meu poder e todos os prodígios que realizei no Egito e no deserto e apesar disso não deixaram de me pôr à prova já por dez vezes e desobedeceram-me [64].
22 ninguém desta geração entrará naquela terra. Eles viram o meu poder e todos os prodígios que realizei no Egito e no deserto e apesar disso não deixaram de me pôr à prova já por dez vezes e desobedeceram-me [64].
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
22 nenhum dos homens582 que, tendo visto72008802 a minha glória3519 e os prodígios226 que fiz62138804 no Egito4714 e no deserto,4057 todavia, me puseram à prova52548762853 já dez6235 vezes6471 e não obedeceram80858804 à minha voz,6963
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
22 nenhum dos homens que viram minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e que já por dez vezes me puseram à prova e desobedeceram,
22 é certo que nenhum destes homens, que viram a minha glória e os sinais que Eu realizei no Egipto e no deserto e me tentaram já dez vezes e não ouviram a minha voz,
22 nenhum dos homens582 que, tendo visto72008802 a minha glória3519 e os prodígios226 que fiz62138804 no Egito4714 e no deserto,4057 todavia, me puseram à prova52548762853 já dez6235 vezes6471 e não obedeceram80858804 à minha voz,6963
22 nenhum dos homens582 que, tendo visto72008802 a minha glória3519 e os prodígios226 que fiz62138804 no Egito4714 e no deserto,4057 todavia, me puseram à prova52548762853 já dez6235 vezes6471 e não obedeceram80858804 à minha voz,6963
22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Mitsrayim and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;