Ozzuu Bible
Compare Num 1:51
Ozzuu Bible - comparison
Num 1:51

Found 30 translations

Config
51 Quando o tabernáculoH4908 מִשְׁכָּןH4908 partir נסעH5265H8800, os levitasH3881 לֵוִיִיH3881 o desarmarãoH3381 יָרַדH3381H8686; e, quando assentar חנהH2583H8800 no arraial, os levitasH3881 לֵוִיִיH3881 oH4908 מִשְׁכָּןH4908 armarão קוםH6965H8686; o estrageiro זורH2114H8801 que se aproximarH7131 קָרֵבH7131 morrerá מוּתH4191H8714.
51 Quando o Tabernáculo se mudar, os levitas o desarmarão; quando o Tabernáculo tiver de parar, os levitas o armarão. Qualquer profano que se aproximar dele será sumariamente condenado à morte.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo se houver de assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
51 When the tabernacle is to be moved onward, it is the L’vi’im who are to take it down and set it up in the new location; anyone else who involves himself is to be put to death.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
51 Quando a Habitação se mudar, os levitas a desarmarão; quando a Habitação tiver de parar, os levitas a armarão. Qualquer profano que se aproximar dela será condenado à morte.
51 When men shall go forth, or be removed, the deacons shall take down the tabernacle; when the tents shall be set (up), they shall set it up (again). Whoever of strangers nigheth (to it), he shall be slain (he shall be put to death).
51 When men shall go forth, or be removed, the deacons shall take down the tabernacle; when the tents shall be set, they shall set it up. Whoever of strangers nigheth, he shall be slain.
51 Quando o Tabernáculo mudar de lugar, só os levitas é que vão desmontar e montar o Tabernáculo. Qualquer outra pessoa que encostar no Tabernáculo vai morrer.
51 E quando o Tabernáculo partir, os levitas o desmontarão, e quando o Tabernáculo pousar, os levitas o montarão, e o estranho que se aproximar morrerá.
51 Quando o tabernáculo tiver de partir, os levitas o desarmarão; e, quando tiver de ficar em um lugar, os levitas o armarão. Se um homem comum[1] se aproximar dele, será morto.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo se houver de assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo se houver de assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
51 Quando a tenda tiver que ser deslocada, os levitas a desmontarão; ao acampar, os levitas a montarão. Qualquer estranho que se aproximar dela será condenado à morte.
51 Na remoção do tabernáculo os levitas o desmontarão, e na fixação do tabernáculo eles o levantarão. E o estranho que se aproxima para tocá-lo, que ele morra.
51 E quando for necessário transportar o santuário ou colocá-lo em qualquer lado, os levitas é que devem fazer tudo isso. Qualquer estranho que se aproximar do santuário será condenado à morte.
51 E quando for necessário transportar o santuário ou colocá-lo em qualquer lado, os levitas é que devem fazer tudo isso. Qualquer estranho que se aproximar do santuário será condenado à morte.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
51 Quando o tabernáculo4908 partir,52658800 os levitas3881 o desarmarão;33818686 e, quando assentar25838800 no arraial, os levitas3881 o4908 armarão;69658686 o estranho21148801 que se aproximar7131 morrerá.41918714
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo se houver de assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
51 Quando a Morada tiver de partir, os levitas a desarmarão e na hora de acampar, serão eles que a montarão. O não-levita que se aproximar será morto.
51 Quando se deslocar o tabernáculo, os levitas o desmontarão e, quando for necessário parar o tabernáculo, eles o armarão; o estranho que dele se aproximar será morto.
51 Quando o tabernáculo4908 partir,52658800 os levitas3881 o desarmarão;33818686 e, quando assentar25838800 no arraial, os levitas3881 o4908 armarão;69658686 o estranho21148801 que se aproximar7131 morrerá.41918714
51 Quando o tabernáculo4908 partir,52658800 os levitas3881 o desarmarão;33818686 e, quando assentar25838800 no arraial, os levitas3881 o4908 armarão;69658686 o estranho21148801 que se aproximar7131 morrerá.41918714
51 And when the Tabernacle sets forward, the Leviyiym shall take it down: and when the Tabernacle is to be pitched, the Leviyiym shall set it up: and the stranger that comes nigh shall be put to death.