Ozzuu Bible
Compare Neh 5:10Ozzuu Bible - comparison
Neh 5:10
Found 30 translations
Config
10
Eu, os meus irmãos e os meus amigos também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Todavia, vamos acabar com a cobrança de juros!
10
De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e milho. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
10
Muitos de nós estão mesmo a emprestar dinheiro e cereais aos nossos irmãos, sem cobrar juros. Peço-vos que parem com esses negócios de usura.
10
Também eu, e meus irmãos, e meus jovens- servos, podemos lhes estar cobrando dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
10
Moreover, my brothers and my servants, I too have loaned them money and grain. Please, let’s stop making it so burdensome to go into debt.
10
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
10
And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and corn on usury. I pray you, let us leave off this usury.
10
Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
10
Também eu, meus irmãos e meus homens emprestamos-lhes dinheiro e trigo. Pois bem! perdoemos-lhes essa dívida.
10
Both I, and my brethren, and my servants, have lent to full many men money and wheat; in common, ask we not (for) this again; but forgive we alien money, or usury, which is due to us. (I, and my kinsmen, and my servants, have lent money and corn to a great many people; let us agree together that we shall not ask for any of this back; and let us forget about the interest, which is due to us.)
10
Both I, and my brethren, and my servants, have lent to full many men money and wheat; in common, ask we not for this again; but forgive we alien money, or usury , which is due to us.
10
Nós, os restantes, estamos emprestando dinheiro e cereais a nossos irmãos judeus, sem cobrar nenhum juro. Peço que vocês, senhores, parem de cobrar juros.
10
Também eu, meus irmãos e meus servos lhes emprestamos dinheiro e trigo. Cancelemos agora estas hipotecas!
10
Também eu, meus irmãos e meus ajudantes lhes emprestamos dinheiro e trigo. Mas vamos deixar de cobrar juros.
10
Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
10
Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
10
Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.
10
Eu, meus irmãos e meus ajudantes também emprestamos dinheiro e trigo para essas pessoas. Pois bem! Vamos perdoar essa dívida.
10
Tanto os meus irmãos e meus conhecidos, assim como eu mesmo, lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Abandonemos, agora, esta exação.
10
Também eu mesmo, os meus companheiros e colaboradores lhes emprestámos dinheiro e trigo. Pois bem! Perdoemos essas dívidas.
10
Também eu mesmo, os meus companheiros e colaboradores lhes emprestámos dinheiro e trigo. Pois bem! Perdoemos essas dívidas.
10
Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
10
Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
10
Também eu, meus irmãos e meus empregados emprestamos dinheiro e trigo. Pois bem, vamos acabar com essa usura.
10
Eu mesmo, com os meus irmãos e os meus servos, emprestámos prata e trigo. Pois bem, perdoemos o que nos devem.
10
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and grain: I pray you, let us leave off this usury.