Ozzuu Bible
Compare Neh 2:7
Ozzuu Bible - comparison
Neh 2:7

Found 31 translations

Config
7 E ainda disse אמרH559H8799 ao rei מלךH4428: Se ao rei מלךH4428 parece bemH2895 טוֹבH2895H8804, deem-se-me נתןH5414H8799 cartasH107 אִגֶּרֶתH107 para os governadoresH6346 פֶּחָהH6346 dalém עברH5676 do EufratesH5104 נָהָרH5104, para que me permitam passar עברH5674H8686 e entrar בואH935H8799 em Yahudah יהודהH3063,
7 Diante da anuência do rei, eu lhe solicitei: “Se for do teu agrado, eu poderia levar cartas do rei aos governadores da Transeufratênia, a província do Eufrates-Oeste, a fim de que me deixem passar até chegar a Judá.
7 Além disso, eu disse ao rei: Se for do agrado do rei, que me sejam dadas cartas aos governadores dalém do rio, para que eles me permitam passar até que eu entre em Judá;
7 Ainda fiz mais este pedido: “Que a vossa majestade se digne dar-me cartas para os governadores a ocidente do rio Eufrates, para que me deixem atravessar os seus territórios na viagem para Judá;
7 Disse mais eu ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
7 I then said to the king, “If it pleases the king, have letters given to me for the governors of the territory beyond the [Euphrates] River, so that they will let me pass through until I reach Y’hudah;
7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may let me pass through till I come unto Judah;
7 Prossegui: Se o rei achar bom, que me dêem missivas para os governadores de além do rio, a fim de que me deixem passar para Judá;
7 Eu disse ainda ao rei: "Se parecer bem ao rei, sejam-me dadas cartas para os governadores da Transeufratênia a fim de que me deixem passar até que chegue a Judá;
7 and I said to the king, If it seemeth good to the king, give he epistles, or letters, to me to the dukes of the country beyond the flood, that they lead me over, till I come into Judah; (and I said to the king, If it seemeth good to the king, let him give me letters to the governors of the province west of the Euphrates River, with orders to help me get to Judah;)
7 and I said to the king, If it seemeth good to the king, give he epistles, or letters, to me to the dukes of the country beyond the flood, that they lead me over, till I come into Judah;
7 Então acrescentei mais isto ao meu pedido: “Se for do agrado do rei, peço que me dê cartas de apresentação para os governadores que estão a oeste do rio Eufrates, com instruções para que eles me deixem passar pelas suas terras em minha viagem para Judá”;
7 E disse ainda ao rei: 'Se isto parecer bem ao rei, que sejam enviadas cartas aos governadores do outro lado do rio (Eufrates) para que me deixem caminho livre para chegar a Judá,
7 Eu também disse ao rei: Se for do teu agrado, que se providenciem cartas para os governadores do território a oeste do Eufrates, para que me deixem passar e assim eu possa chegar a Judá.
7 Eu disse ainda ao rei: Se for do agrado do rei, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do Rio, para que me permitam passar até que eu chegue a Judá;
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
7 Eu disse ainda ao rei: Se for do agrado do rei, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do Rio, para que me permitam passar até que eu chegue a Judá;
7 Então acrescentei: "Se Vossa Majestade estiver de acordo, dê-me cartas de recomendação para os governadores da região ocidental do rio Eufrates, a fim de que me facilitem a viagem até Judá.
7 E disse ao rei: "Se parecer bem ao rei que ele me dê cartas para os governadores dalém do rio a fim de me encaminharem até que eu venha a Judá,
7 Pedi-lhe também consentimento para que me fossem entregues cartas dirigidas aos governadores que estão a ocidente do rio Eufrates, para que eles me deixassem seguir livremente para a terra de Judá.
7 Pedi-lhe também consentimento para que me fossem entregues cartas dirigidas aos governadores que estão a ocidente do rio Eufrates, para que eles me deixassem seguir livremente para a terra de Judá.
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me deem passagem até que chegue a Judá;
7 E ainda disse5598799 ao rei:4428 Se ao rei4428 parece bem,28958804 dêem-se-me54148799 cartas107 para os governadores6346 dalém5676 do Eufrates,5104 para que me permitam passar56748686 e entrar9358799 em Judá,3063
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
7 Eu disse ainda ao rei: “Se parecer bem ao rei, sejam-me dadas cartas para os governadores de Além-Eufrates, para que me deixem passar, até que chegue a Judá.
7 Prossegui: «Se o rei achar bem, dêem-me cartas para os governadores da outra margem do rio, de modo que me deixem passar para Judá;
7 E ainda disse5598799 ao rei:4428 Se ao rei4428 parece bem,28958804 dêem-se-me54148799 cartas107 para os governadores6346 dalém5676 do Eufrates,5104 para que me permitam passar56748686 e entrar9358799 em Judá,3063
7 E ainda disse5598799 ao rei:4428 Se ao rei4428 parece bem,28958804 dêem-se-me54148799 cartas107 para os governadores6346 dalém5676 do Eufrates,5104 para que me permitam passar56748686 e entrar9358799 em Judá,3063
7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into El-Yahudah;