Ozzuu Bible
Compare Nah 2:11
Ozzuu Bible - comparison
Nah 2:11

Found 31 translations

Config
11 Onde está, agora, o covil מעוןH4583 dos leõesH738 אֲרִיH738 e o lugar do pastoH4829 מִרעֶהH4829 dos leõezinhosH3715 כְּפִירH3715, onde passeavam הלךְH1980H8804 o leãoH738 אֲרִיH738, a leoaH3833 לָבִיאH3833 e o filhoteH1482 גּוּרH1482 do leãoH738 אֲרִיH738, sem que ninguém os espantasseH2729 חָרַדH2729H8688?
11 Onde está agora a toca dos leões? O lugar em que alimentavam seus filhotes, onde se abrigavam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
11 Onde está a habitação dos leões, e o lugar onde alimentam-se os leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os fizesse ter medo?
11 Onde está agora essa grande Nínive, o leão das nações, cheia de combatividade e de ousadia, onde até mesmo os velhos e os fracos, tal como os jovens e os meninos, viviam em segurança?
11 Onde está agora o covil dos leões, e os locais em que os leões jovens se alimentam, onde passeava o leão, sim, o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os fizesse tremer?
11 [(10)] She is void, vacant; she is made bare. Hearts are melting, knees are knocking; every stomach is churning, every face is drained of color.
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
11 Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?
11 Roubo, pilhagem, devastação! O coração desfalece; os joelhos tremem, a dor oprime todos os rins, todos os rostos estão lívidos.
11 Desolação, destruição, devastação![s] O coração definha, os joelhos vacilam, há calafrio em todos os rins e todas as faces perdem a cor.
11 Where is the dwelling of lions, and [the] pastures of whelps of lions? To which city the lion went, that the whelp of the lion should enter thither, and there is not that shall make afeared. (Where now is the lions’ den, and the pastures of the lion’s cubs? To which city the lion went in first, so that the lion’s cubs could enter in there afterward, and there would be no one who would make them afraid.)
11 Where is the dwelling of lions, and [the] pastures of whelps of lions? To which city the lion went, that the whelp of the lion should enter thither, and there is not that shall make afeared.
11 Onde está agora a grande Nínive, o leão das nações, cheia de força t: coragem, a cidade em que tanto os velhos e fracos, quanto os jovens e fortes viviam sem qualquer receio?
11 Onde está a guarida dos leões, onde amamentava a leoa seus filhotes e por onde andavam destemidos, sem encontrar quem os amedrontasse?
11 Onde está agora a toca dos leões, e a habitação dos leões fortes, onde o leão, a leoa e o filhote de leão andavam sem que ninguém os espantasse?
11 Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
11 Onde está agora o covil dos leões, e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
11 Onde está agora o covil dos leões, e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
11 Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
11 Onde está a toca dos leões? Onde está a caverna dos leõezinhos, para onde ia o leão com a leoa e seus filhotes, sem que ninguém os incomodasse?
11 Onde está a morada dos leões e o pasto dos filhotes? Onde irá o leão, onde entrará o filhote de leão, e não haverá ninguém para assustá-lo?
11 Roubo, pilhagem, devastação! Derrete-se o coração. Tremem as pernas, acabam-se as forças e os rostos ficam pálidos!
11 Roubo, pilhagem, devastação! Derrete-se o coração. Tremem as pernas, acabam-se as forças e os rostos ficam pálidos!
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse? [6]
11 Onde está, agora, o covil4583 dos leões738 e o lugar do pasto4829 dos leõezinhos,3715 onde passeavam19808804 o leão,738 a leoa3833 e o filhote1482 do leão,738 sem que ninguém os espantasse?27298688
11 Onde está agora o covil dos leões, e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
11 Ruína, vazio, solidão! O coração falha, os joelhos tremem! Um calafrio percorre a espinha, pálidos estão os rostos.
11 Roubo, pilhagem, devastação! O coração desfalece, os joelhos vacilam, a dor oprime todos os rins; todos os rostos estão pálidos.
11 Onde está, agora, o covil4583 dos leões738 e o lugar do pasto4829 dos leõezinhos,3715 onde passeavam19808804 o leão,738 a leoa3833 e o filhote1482 do leão,738 sem que ninguém os espantasse?27298688
11 Onde está, agora, o covil4583 dos leões738 e o lugar do pasto4829 dos leõezinhos,3715 onde passeavam19808804 o leão,738 a leoa3833 e o filhote1482 do leão,738 sem que ninguém os espantasse?27298688
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?