Ozzuu Bible
Compare Mic 7:3
Ozzuu Bible - comparison
Mic 7:3

Found 30 translations

Config
3 As suas mãos כףH3709 estão sobre o mal רעH7451 e o fazem diligentemente יטבH3190H8687; o príncipe שרH8269 exige condenaçãoH7592 שָׁאַלH7592H8802, o juizH8199 שפטH8199H8802 aceita subornoH7966 שִׁלּוּםH7966, o grande גדולH1419 fala דברH1696H8802 dos maus desejosH1942 הַוָּהH1942 de sua alma נפשׁH5315, e, assim, todos eles juntamente urdem a tramaH5686 עָבַתH5686H8762.
3 Todos estão com as mãos prontas para praticar o mal. O governo exige suborno e o juiz aceita agrados e presentes; os poderosos impõem o querem sobre a terra. Todos tramam em conjunto!
3 Eles fazem diligentemente o mal com ambas as mãos; assim exige o príncipe, e o juiz pede por uma recompensa; e o grande homem fala sobre o seu desejo malicioso, e assim eles tramam em conjunto.
3 Com ambas as mãos realizam os piores atos, e com que habilidade! Tanto o governante como o juiz, ambos se vendem por suborno. O rico paga-lhe e diz-lhe quem pretende arruinar; conspiram para torcer a justiça.
3 Ambas as suas mãos estão sobre o mal para diligente- e- completamente fazê-lo; tanto o príncipe exige suborno, como também o juiz. O grande homem declara seus malignos desejos , e assim todos eles tecem o mal.
3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
3 Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the mischief of his soul: thus they weave it together.
3 Suas mãos estão prontas para o mal: o príncipe exige (um presente), o juiz cobra as suas sentenças, o grande manifesta abertamente suas cobiças, todos tramam (suas intrigas).
3 Para fazer o mal as suas mãos são hábeis:[v] o príncipe exige, o juiz julga por suborno e o grande expressa a sua ambição.[x]
3 The evil of their hands they say good; the prince asketh, and the doomsman is in yielding; and a great man spake the desire of his soul, and they troubled together it. (They say that the evil of their hands is good; the leader, or the ruler, and the judge, ask for gifts, or bribes; the great man spoke of the evil desire of his heart, and he got it; yea, they all make trouble together.)
3 The evil of their hands they say good; the prince asketh, and the doomsman is in yielding; and a great man spake the desire of his soul, and they troubled altogether it.
3 Avançam para suas maldades com as mãos estendidas, e como sabem usá-las para fazer o mal! O governador e o juiz exigem gratificações "por fora". A pessoa rica paga o que eles pedem e diz a quem devem condenar. A justiça é torcida nos planos que fazem.
3 Suas mãos se agarram no que está errado para praticá-lo diligentemente; o príncipe pede e o juiz está pronto para receber suborno; os poderosos albergam desejos maus em suas almas e os entrelaçam entre eles.
3 As suas mãos estão aptas para fazer o mal. O príncipe e o juiz exigem suborno; os nobres impõem seu próprio desejo. Todos eles tramam o crime.
3 As suas mãos estão sobre o mal para o fazerem diligentemente; o príncipe e o juiz exigem a peita, e o grande manifesta o desejo mau da sua alma; e assim todos eles tecem o mal.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; assim demanda o príncipe, e o juiz julga pela recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles tecem o mal.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; assim demanda o príncipe, e o juiz julga pela recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles tecem o mal.
3 As suas mãos estão sobre o mal para o fazerem diligentemente; o príncipe e o juiz exigem a peita, e o grande manifesta o desejo mau da sua alma; e assim todos eles tecem o mal.
3 Essa gente tem mãos habilidosas para praticar o mal: o príncipe exige, o juiz se deixa comprar, o grande mostra a sua ambição. E assim distorcem tudo.
3 Eles preparam as suas mãos para o mal: o príncipe pede uma recompensa, e o juiz fala palavras lisonjeiras. Este é o desejo da sua alma.
3 São mestres na arte de fazer mal. Os chefes exigem recompensa, os juízes deixam-se subornar, os homens influentes manifestam abertamente a sua cobiça; todos eles corrompem a cidade.
3 São mestres na arte de fazer mal. Os chefes exigem recompensa, os juízes deixam-se subornar, os homens influentes manifestam abertamente a sua cobiça; todos eles corrompem a cidade.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores.
3 As suas mãos3709 estão sobre o mal7451 e o fazem diligentemente;31908687 o príncipe8269 exige condenação,75928802 o juiz81998802 aceita suborno,7966 o grande1419 fala16968802 dos maus desejos1942 de sua alma,5315 e, assim, todos eles juntamente urdem a trama.56868762
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; assim demanda o príncipe, e o juiz julga pela recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles tecem o mal.
3 Eles têm mãos habilidosas para a injustiça: o comandante solicita, o juiz vai pela propina, o grande manifesta o seu preço. Ai dos corruptos!
3 O mal é o que as suas mãos fazem bem: o príncipe exige, o juiz julga por interesse, o grande manifesta abertamente a sua cobiça, e urdem intrigas.
3 As suas mãos3709 estão sobre o mal7451 e o fazem diligentemente;31908687 o príncipe8269 exige condenação,75928802 o juiz81998802 aceita suborno,7966 o grande1419 fala16968802 dos maus desejos1942 de sua alma,5315 e, assim, todos eles juntamente urdem a trama.56868762
3 As suas mãos3709 estão sobre o mal7451 e o fazem diligentemente;31908687 o príncipe8269 exige condenação,75928802 o juiz81998802 aceita suborno,7966 o grande1419 fala16968802 dos maus desejos1942 de sua alma,5315 e, assim, todos eles juntamente urdem a trama.56868762
3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man, he utters his mischievous desire: so they wrap it up.