Ozzuu Bible
Compare Mic 4:9
Ozzuu Bible - comparison
Mic 4:9

Found 30 translations

Config
9 Agora, por que tamanhoH7452 רֵַעH7452 gritoH7321 רוַּעH7321H8686? Não há rei מלךH4428 em ti? PereceuH6 אָבַדH6H8804 o teu conselheiro יעץH3289H8802? Apoderou-seH2388 חָזַקH2388H8689 de ti a dorH2427 חִילH2427 como da que está para dar à luz ילדH3205H8802?
9 Agora, por que gritas em desespero? Porventura não tens rei? O teu conselheiro morreu, para que estejas sofrendo como uma mulher com dores de parto?
9 E agora, por que choras em voz alta? Não há rei em ti? O teu conselheiro pereceu? Apoderou-se de ti dores como a de uma mulher em trabalho de parto?
9 Para já, gritam de terror. Onde está o rei que vos dirige? Morreu! Onde estão os vossos sábios conselheiros? Foram-se todos embora! O sofrimento domina-vos, como uma mulher no parto.
9 E agora, por que bradas com tão alto pranto? Não em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor, como da mulher que está em trabalho de parto?
9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
9 Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
9 E agora, por que gritas? Acaso não há rei em ti? Ou pereceu o teu conselheiro, para que se apoderem de ti dores como as de uma parturiente?
9 Agora por que gritas? Não tens um rei contigo? Desapareceram os teus conselheiros, para que a dor se apodere de ti como de uma parturiente?
9 Now why art thou drawn together with mourning? whether a king is not to thee, either thy counsellor perished? for sorrow hath taken thee as a woman travailing of child. (Now why art thou altogether drawn with mourning? is there not a king for thee, or hath thy counsellor perished? hath sorrow taken thee like a woman with child in labour, or giving birth?)
9 Now why art thou drawn together with mourning? whether a king is not to thee, either thy counsellor perished? for sorrow hath taken thee as a woman travailing of child.
9 Agora, porém, você grita de terror. Onde está o seu rei para dirigi-Ia? Está morto! Onde estão os seus sábios? Desapareceram todos! A dor tomou conta de você, como uma mulher que está para dar à luz.
9 E agora, por que clamas por alianças com estranhos? Não haverá em teu meio um Rei? Pereceu teu Conselheiro de forma que sentes dores como as de uma mulher ao dar a luz?
9 Agora, por que gritas tanto? Por acaso não tens rei? O teu conselheiro morreu, para que tivesses tantas dores como uma mulher no parto?
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? pereceu o teu conselheiro, de modo que se apoderaram de ti dores, como da que está de parto,
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor, como da que está de parto?
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor, como da que está de parto?
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? pereceu o teu conselheiro, de modo que se apoderaram de ti dores, como da que está de parto,
9 Mas agora, porque você grita tanto? Você não tem um rei? Será que seus conselheiros morreram, para que a sua dor seja assim tão forte como a da mulher que dá à luz?
9 E agora, por que tens conhecido calamidades? Não havia um rei para ti? Ou pereceu o teu conselho, de modo que dores como as da que está de parto apoderaram-se de ti?
9 Por que gritas agora desse modo, como uma mulher com dores de parto? Será por não teres rei e por estarem mortos os teus conselheiros?
9 Por que gritas agora desse modo, como uma mulher com dores de parto? Será por não teres rei e por estarem mortos os teus conselheiros?
9 E, agora, porque farás tão grande pranto? Não em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti dor, como da que está de parto? [3]
9 Agora, por que tamanho7452 grito?73218686 Não há rei4428 em ti? Pereceu68804 o teu conselheiro?32898802 Apoderou-se23888689 de ti a dor2427 como da que está para dar à luz?32058802
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor, como da que está de parto?
9 Mas agora, por que tanto gritas? Não tens um rei? morreu teu conselheiro? É por isso que tua dor é aguda como a dor do parto?
9 E agora, porque gritas? Porventura não tens rei, ou pereceu o teu conselheiro, para que se tenham apoderado de ti dores como as de uma parturiente?
9 Agora, por que tamanho7452 grito?73218686 Não há rei4428 em ti? Pereceu68804 o teu conselheiro?32898802 Apoderou-se23888689 de ti a dor2427 como da que está para dar à luz?32058802
9 Agora, por que tamanho7452 grito?73218686 Não há rei4428 em ti? Pereceu68804 o teu conselheiro?32898802 Apoderou-se23888689 de ti a dor2427 como da que está para dar à luz?32058802
9 Now why do you cry out aloud? is there no king in you? is your counselor perished? for pangs have taken you as a woman in travail.