Ozzuu Bible
Compare Mic 3:11
Ozzuu Bible - comparison
Mic 3:11

Found 30 translations

Config
11 Os seus cabeças ראשH7218 dão as sentençasH8199 שפטH8199H8799 por subornoH7810 שַׁחַדH7810, os seus sacerdotes כֹּהֵןH3548 ensinam ירהH3384H8686 por interesse מחירH4242, e os seus profetasH5030 נָבִיאH5030 adivinhamH7080 קָסַםH7080H8799 por dinheiro כסףH3701; e ainda se encostamH8172 שָׁעַןH8172H8735 a YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: Não está YAHUAH יהוהH3068 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de nós? Nenhum mal רעH7451 nos sobrevirá בואH935H8799.
11 Vossos líderes ajuízam debaixo da influência de subornos, seus sacerdotes ministram visando lucro, e até vossos profetas fazem revelações em troca de prata. E pior, ainda ousam apoiar-se no SENHOR, alegando: “Eis que Yahweh está no meio de nós. Nenhuma desgraça virá sobre nossas cabeças!”
11 Os seus chefes julgam por recompensa, seus sacerdotes ensinam por salário, e os profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, e dizem: Não está o Senhor entre nós? Nenhum mal virá sobre nós.
11 vocês, chefes, que são os primeiros a deixarem-se comprar por suborno, vocês, sacerdotes e profetas, que recusam pregar e profetizar enquanto não forem pagos. E contudo pavoneiam-se perante o SENHOR, dizendo: “Está tudo bem! O SENHOR está no nosso meio!”
11 Os chefes dela [de Jerusalém] dão as sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por paga, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se inclinam- e- apoiam sobre o SENHOR, dizendo: Não está o SENHOR no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD in the midst of us? no evil shall come upon us.
11 Seus chefes exercem o juízo por gratificação, seus sacerdotes só ensinam mediante salário, seus profetas vaticinam a preço de dinheiro. E ainda ousam apoiar-se no Senhor, dizendo: Não é verdade que o Senhor está no meio de nós? A desgraça não nos atingirá!
11 Seus chefes julgam por suborno, seus sacerdotes ensinam por salário e seus profetas vaticinam por dinheiro. E eles se apóiam em Iahweh, dizendo: "Não está Iahweh em nosso meio? Não virá sobre nós a desgraça!"
11 The princes thereof deemed for gifts, and [the] priests thereof taught for hire, and the prophets thereof divined for money; and on the Lord they rested, and said, Whether the Lord is not in the middle of us? evils shall not come (up)on us. (Its leaders judged, or governed, for bribes, and its priests taught for pay, and its prophets divined for money; and yet they rested, or relied, upon the Lord, and said, Is not the Lord here in the midst of us? yea, evil shall not come upon us.)
11 The princes thereof deemed for gifts, and [the] priests thereof taught for hire, and the prophets thereof divined for money; and on the Lord they rested, and said, Whether the Lord is not in the middle of us? evils shall not come on us.
11 vocês líderes que aceitam "gorjeta desonesta". Vocês sacerdotes e profetas que não pregam ou profetizam, se não receberem um bom dinheiro e que apesar de tudo isso, se encostam no Senhor e dizem: "Está tudo bem, o Senhor está conosco. Nada de mau pode nos acontecer! "
11 cujos juízes emitem sentenças por suborno, cujos sacerdotes ensinam pela paga, cujos profetas adivinham por dinheiro e que se dizem confiantes no Eterno, afirmando: 'O Eterno está entre nós, portanto nenhum mal nos advirá.'
11 Os seus chefes dão as sentenças por suborno, os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se apoiam no SENHOR, dizendo: O SENHOR está no nosso meio, por isso nenhum mal nos sobrevirá.
11 Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.
11 Os seus chefes dão as sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
11 Os seus chefes dão as sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao SENHOR, dizendo: Não está o SENHOR no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
11 Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.
11 Os chefes de vocês proferem sentença a troco de suborno; seus sacerdotes ensinam a troco de lucro, e seus profetas dão oráculos por dinheiro. E ainda ousam apoiar-se em Javé, dizendo: "Por acaso, Javé não está no meio de nós? Nada de mau nos poderá acontecer! "
11 cujos chefes tem concedido o julgamento por presentes, cujos sacerdotes tem respondido por paga, e cujos profetas têm adivinhado por prata; contudo, eles descansaram no Senhor, dizendo: "Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá."
11 Os magistrados deixam-se subornar, para darem sentenças injustas; os sacerdotes só ensinam por dinheiro e os profetas vendem as suas previsões. Alegam que o SENHOR os apoia e dizem: «O SENHOR está connosco; nada de mal nos há de acontecer!»
11 Os magistrados deixam-se subornar, para darem sentenças injustas; os sacerdotes só ensinam por dinheiro e os profetas vendem as suas previsões. Alegam que o SENHOR os apoia e dizem: «O SENHOR está connosco; nada de mal nos há de acontecer!»
11 Os seus chefes dão as sentenças por presentes, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao SENHOR, dizendo: Não está o SENHOR no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
11 Os seus cabeças7218 dão as sentenças81998799 por suborno,7810 os seus sacerdotes3548 ensinam33848686 por interesse,4242 e os seus profetas5030 adivinham70808799 por dinheiro;3701 e ainda se encostam81728735 ao SENHOR,3068 dizendo:5598800 Não está o SENHOR3068 no meio7130 de nós? Nenhum mal7451 nos sobrevirá.9358799
11 Os seus chefes dão as sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao SENHOR, dizendo: Não está o SENHOR no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
11 Seus chefes dão sentença a troco de uma propina, seus sacerdotes instruem em vista do lucro, seus profetas adivinham por dinheiro. E é no SENHOR que se apóiam dizendo: ‘O SENHOR está no meio de nós, nada de mau nos poderá acontecer! ’
11 Os seus chefes dão sentenças por suborno, os seus sacerdotes só ensinam mediante salário, os seus profetas vaticinam por dinheiro. Apoiam-se no SENHOR, dizendo: «Não está o SENHOR no meio de nós? A desgraça não nos atingirá! »
11 Os seus cabeças7218 dão as sentenças81998799 por suborno,7810 os seus sacerdotes3548 ensinam33848686 por interesse,4242 e os seus profetas5030 adivinham70808799 por dinheiro;3701 e ainda se encostam81728735 ao SENHOR,3068 dizendo:5598800 Não está o SENHOR3068 no meio7130 de nós? Nenhum mal7451 nos sobrevirá.9358799
11 Os seus cabeças7218 dão as sentenças81998799 por suborno,7810 os seus sacerdotes3548 ensinam33848686 por interesse,4242 e os seus profetas5030 adivinham70808799 por dinheiro;3701 e ainda se encostam81728735 ao SENHOR,3068 dizendo:5598800 Não está o SENHOR3068 no meio7130 de nós? Nenhum mal7451 nos sobrevirá.9358799
11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon Yahuah, and say, Is not Yahuah among us? none evil can come upon us.