Ozzuu Bible
Compare Mat 8:29Ozzuu Bible - comparison
Mat 8:29
Found 32 translations
Config
29
E, de repente gritaram: “Que temos nós contigo, ó Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?”
29
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
Começaram a gritar: “Que queres tu de nós, Filho de Deus? Não tens direito de nos atormentar ainda.”
29
E eis que clamaram alto, dizendo: "Que temos nós contigo, ó Jesus, o Filho de Deus? Vieste aqui para antes do tempo nos atormentar?"
29
They screamed, “What do you want with us, Son of God? Have you come here to torture us before the appointed time?”
29
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
29
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
29
Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
29
E eis que se puseram a gritar: "Que queres de nós, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?"[d]
29
And lo! they cried, and said [saying], What to us and to thee, Jesus, the Son of God? art thou come hither before the time to torment us?
29
And lo! they cried, and said, What to us and to thee, Jesus, the Son of God? art thou come hither before the time to torment us?
29
Eles começaram a gritar para Ele: "Que quer conosco, ó Filho de Deus? O Senhor não tem direito nenhum de nos atormentar ainda".
29
ⓥ E gritaram: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui nos atormentar antes do tempo devido?
29
E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
E eis que se puseram a gritar: "Que queres de nós, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?"
29
Então eles gritaram: "Que é que há entre nós, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo? "
29
E eis que que gritavam, dizendo: "Que há entre nós e tu, filho de Deus? Viestes para, antes do tempo, atormentar-nos?"
29
E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Elohim? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
De repente, desataram a gritar: «Que é que tu queres de nós, Filho de Deus? Vieste cá para nos atormentar antes do tempo?»
29
De repente, desataram a gritar: «Que é que tu queres de nós, Filho de Deus? Vieste cá para nos atormentar antes do tempo?»
29
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
29
Eles então gritaram: “Que queres de nós, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo? ”
29
Vendo-o, disseram em alta voz: «Que tens a ver connosco, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo? ”
29
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Yahusha, Son of Elohiym? are you come hither to torment us before the time?