Ozzuu Bible
Compare Mat 8:13Ozzuu Bible - comparison
Mat 8:13
Found 32 translations
Config
13
Então καίG2532, disse ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 ao centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543: Vai-te ὑπάγωG5217G5720, e καίG2532 seja feito γίνομαιG1096G5676 conforme ὡςG5613 a tua fé πιστεύωG4100G5656. E καίG2532, naquela ἔνG1722 mesma ἐκεῖνοςG1565 horaG5610 ὥραG5610, o servo παῖςG3816 foi curadoG2390 ἰάομαιG2390G5681.
13
Então disse Jesus ao centurião: “Vai-te, e da maneira como creste, assim te sucederá!” E naquela mesma hora o servo foi curado.
13
Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
13
E voltando-se para o oficial romano: “Vai para casa. Aquilo em que tinhas fé já se realizou!” O servo ficou curado naquele momento.
13
Então, disse Jesus ao centurião: "Vai e, do modo como creste, seja feito a ti." E foi curado o seu criado naquela- mesma hora.
13
Then Yeshua said to the officer, “Go; let it be for you as you have trusted.” And his orderly was healed at that very moment.
13
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
13
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
13
Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
13
Em seguida, disse ao centurião: "Vai! Como creste, assim te seja feito!" Naquela mesma hora o criado ficou são.
13
And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it done to thee. And the child was healed from that hour.
13
And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it done to thee. And the child was healed from that hour.
13
Então Jesus disse ao oficial romano: "Vá para casa. Aquilo em que você tinha fé, já aconteceu! " E o rapaz foi curado naquela mesma hora!
13
ⓝ Então disse Jesus ao centurião: Vai, e te seja feito conforme creste. E naquela mesma hora o seu servo foi curado.
13
Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
13
Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
13
Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
13
Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
13
Em seguida, disse ao centurião: "Vai! Como creste, assim te seja feito!" Naquela mesma hora o criado ficou são.
13
Então Jesus disse ao oficial: "Vá, e seja feito conforme você acreditou." E nessa mesma hora o empregado do oficial ficou curado.
13
E disse Jesus ao centurião: "Vai, e assim como crestes seja feito para ti." E ficou curado o seu servo naquela mesma hora.
13
Então disse Yeshua ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
13
Em seguida Jesus disse ao oficial: «Podes ir. Seja como acreditaste.» E naquela mesma hora o doente ficou curado.
13
Em seguida Jesus disse ao oficial: «Podes ir. Seja como acreditaste.» E naquela mesma hora o doente ficou curado.
13
Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
13
Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
13
Então, Jesus disse ao centurião: “Vai! Conforme acreditaste te seja feito”. E naquela mesma hora, o criado ficou curado.
13
Disse, então, Jesus ao centurião: «Vai, que tudo se faça conforme a tua fé. » Naquela mesma hora, o servo ficou curado.
13
And Yahusha said unto the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done unto you. And his servant was healed in the selfsame hour.