Ozzuu Bible
Compare Mat 3:15Ozzuu Bible - comparison
Mat 3:15
Found 32 translations
Config
15
Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe πρόςG4314 αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679 ἔπωG2036G5627: Deixa ἀφίημιG863G5628 por enquantoG737 ἄρτιG737, porque γάρG1063, assim οὕτωG3779, nos ἡμῖνG2254 convémG4241 πρέπωG4241G5723 ἐστίG2076G5748 cumprir πληρόωG4137G5658 toda πᾶςG3956 a justiça δικαιοσύνηG1343. Então τότεG5119, ele o αὐτόςG846 admitiu ἀφίημιG863G5719.
15
Jesus, entretanto, declarou: “Deixe assim, por enquanto; pois assim convém que façamos, para cumprir toda a justiça” . E João concordou.
15
Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
15
“Aceita teres de me batizar, porque convém que eu faça tudo o que a justiça de Deus manda.” Então, João batizou-o.
15
[Nisso] havendo Jesus, porém, respondido, lhe disse: "Deixa por agora, porque deste modo nos está convindo cumprir toda a justiça." Então ele [João] submete-se a Ele [a Jesus].
15
However, Yeshua answered him, “Let it be this way now, because we should do everything righteousness requires.” Then Yochanan let him.
15
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
15
But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.
15
Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.[*]
15
Jesus, porém, respondeu-lhe: "Deixa estar por enquanto, pois assim nos convém cumprir toda a justiça". E João consentiu.[n]
15
But Jesus answered, and said to him, Suffer now, for thus it falleth to us to fulfill all rightwiseness [Forsooth Jesus answering said to him, Suffer now, for so it becometh us to fulfill all rightwiseness]. Then John suffered him.
15
But Jesus answered, and said to him, Suffer now, for thus it falleth to us to fulfill all rightwiseness. Then John suffered him [or let him].
15
Mas Jesus disse: "Batiza-me, por favor, porque Eu devo fazer tudo o que é certo" . Então João O batizou.
15
E Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então João consentiu.
15
Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
15
Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
15
Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
15
Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
15
Jesus, porém, respondeu lhe: "Deixa estar por enquanto, pois assim nos convém cumprir toda a justiça". E João consentiu.
15
Jesus, porém, lhe respondeu: "Por enquanto deixe como está! Porque devemos cumprir toda a justiça." E João concordou.
15
Respondendo, disse-lhe Jesus: "Deixa assim, por ora, pois nos é conveniente cumprir toda justiça." E, naquele momento, concordou com ele.
15
Yeshua, porém, lhe respondeu: Aceite agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele aceitou.
15
Mas Jesus respondeu: «Deixa lá. É bom cumprirmos deste modo toda a vontade de Deus.» E João concordou em batizá-lo.
15
Mas Jesus respondeu: «Deixa lá. É bom cumprirmos deste modo toda a vontade de Deus.» E João concordou em batizá-lo.
15
Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o permitiu.
15
Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
15
Jesus, porém, respondeu-lhe: “Por ora, deixa, é assim que devemos cumprir toda a justiça! ” E João deixou.
15
Jesus, porém, respondeu-lhe: «Deixa por agora. Convém que cumpramos assim toda a justiça. » João, então, concordou.
15
And Yahusha answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.