Ozzuu Bible
Compare Mat 2:8
Ozzuu Bible - comparison
Mat 2:8

Found 32 translations

Config
8 E καίG2532, enviando-osG3992 πέμπωG3992G5660 αὐτόςG846 a εἰςG1519 BelémG965 ΒηθλεέμG965, disse-lhes ἔπωG2036G5627: Ide πορεύομαιG4198G5679 informar-vosG1833 ἐξετάζωG1833G5657 cuidadosamenteG199 ἀκριβώςG199 a respeito περίG4012 do meninoG3813 παιδίονG3813; e δέG1161, quandoG1875 ἐπάνG1875 o tiverdes encontradoG2147 εὑρίσκωG2147G5632, avisai-meG518 ἀπαγγέλλωG518G5657 μοίG3427, paraG3704 ὅπωςG3704 eu também καγώG2504 ir ἔρχομαιG2064G5631 adorá-loG4352 προσκυνέωG4352G5661 αὐτόςG846.
8 Mandou-os a Belém e disse: “Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, comunicai-me, para que também eu vá e o adore”.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
8 “Vão a Belém e procurem cuidadosamente esse menino. Quando o encontrarem, venham dizer-me, para que também possa ir adorá-lo!”
8 E, havendo-os enviado a Belém, lhes disse: "Havendo vós ido, diligentemente perguntai a respeito do menino- novo; e, quando O tiverdes achado, relatai-me isto, para que também eu, havendo ido, O adore."
8 Then he sent them to Beit-Lechem with these instructions: “Search carefully for the child; and when you find him, let me know, so that I too may go and worship him.”
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out carefully concerning the young child; and when ye have found him, bring me word, that I also may come and worship him.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: "Ide e procurai obter informações exatas a respeito do menino e, ao encontrá-lo, avisai-me, para que também eu vá homenageá-lo".
8 And he sent them into Bethlehem, and said, Go ye, and ask ye busily of the child, and when ye have found, tell ye it to me [tell again to me], that I also come, and worship him.
8 And he sent them into Bethlehem, and said, Go ye, and ask ye busily of the child, and when ye have found, tell ye it to me, that I also come, and worship him.
8 "Vão a Belém e procurem o menino. E quando o encontrarem, voltem e me digam para que eu possa adorá-lo também! "
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide e perguntai cuidadosamente sobre o menino. Quando o achardes, avisai-me, para que eu também vá adorá-lo.
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 E, enviando os a Belém, disse lhes: "Ide e procurai obter informações exatas a respeito do menino e, ao encontra-lo, avisai me, para que também eu vá homenageá-lo".
8 Depois, mandou-os a Belém, dizendo: "Vão, e procurem obter informações exatas sobre o menino. E me avisem quando o encontrarem, para que também eu vá prestar-lhe homenagem. "
8 e enviando-os para Belém, disse-lhes: "Ide e investigai acuradamente acerca da criança, e quando a encontrardes relatai-o para mim, para que eu vá adorá-la."
8 e enviando-os a Beit Lechem, disse-lhes: Ide, e perguntai cuidadosamente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 Depois mandou-os a Belém com esta recomendação: «Vão, informem-se cuidadosamente acerca do menino e, quando o encontrarem, venham-me dizer para eu ir também adorá-lo.»
8 Depois mandou-os a Belém com esta recomendação: «Vão, informem-se cuidadosamente acerca do menino e, quando o encontrarem, venham-me dizer para eu ir também adorá-lo.»
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 E,2532 enviando-os39925660846 a1519 Belém,965 disse-lhes:20365627 Ide41985679 informar-vos18335657 cuidadosamente199 a respeito4012 do menino;3813 e,1161 quando1875 o tiverdes encontrado,21475632 avisai-me,51856573427 para3704 eu também2504 ir20645631 adorá-lo.43525661846
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 Depois, enviou-os a Belém, dizendo: “Ide e procurai obter informações exatas sobre o menino. E, quando o encontrardes, avisai-me, para que também eu vá adorá-lo”.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: «Ide e informai-vos cuidadosamente acerca do menino; e, depois de o encontrardes, vinde comunicar-mo para eu ir também prestar-lhe homenagem. »
8 E,2532 enviando-os39925660846 a1519 Belém,965 disse-lhes:20365627 Ide41985679 informar-vos18335657 cuidadosamente199 a respeito4012 do menino;3813 e,1161 quando1875 o tiverdes encontrado,21475632 avisai-me,51856573427 para3704 eu também2504 ir20645631 adorá-lo.43525661846
8 E,2532 enviando-os39925660846 a1519 Belém,965 disse-lhes:20365627 Ide41985679 informar-vos18335657 cuidadosamente199 a respeito4012 do menino;3813 e,1161 quando1875 o tiverdes encontrado,21475632 avisai-me,51856573427 para3704 eu também2504 ir20645631 adorá-lo.43525661846
8 And he sent them to Beyt Lechem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.