Ozzuu Bible
Compare Mat 2:8Ozzuu Bible - comparison
Mat 2:8
Found 32 translations
Config
8
E καίG2532, enviando-osG3992 πέμπωG3992G5660 αὐτόςG846 a εἰςG1519 BelémG965 ΒηθλεέμG965, disse-lhes ἔπωG2036G5627: Ide πορεύομαιG4198G5679 informar-vosG1833 ἐξετάζωG1833G5657 cuidadosamenteG199 ἀκριβώςG199 a respeito περίG4012 do meninoG3813 παιδίονG3813; e δέG1161, quandoG1875 ἐπάνG1875 o tiverdes encontradoG2147 εὑρίσκωG2147G5632, avisai-meG518 ἀπαγγέλλωG518G5657 μοίG3427, paraG3704 ὅπωςG3704 eu também καγώG2504 ir ἔρχομαιG2064G5631 adorá-loG4352 προσκυνέωG4352G5661 αὐτόςG846.
8
Mandou-os a Belém e disse: “Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, comunicai-me, para que também eu vá e o adore”.
8
E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
8
“Vão a Belém e procurem cuidadosamente esse menino. Quando o encontrarem, venham dizer-me, para que também possa ir adorá-lo!”
8
E, havendo-os enviado a Belém, lhes disse: "Havendo vós ido, diligentemente perguntai a respeito do menino- novo; e, quando O tiverdes achado, relatai-me isto, para que também eu , havendo ido, O adore."
8
Then he sent them to Beit-Lechem with these instructions: “Search carefully for the child; and when you find him, let me know, so that I too may go and worship him.”
8
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
8
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out carefully concerning the young child; and when ye have found him, bring me word, that I also may come and worship him.
8
E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
8
E, enviando-os a Belém, disse-lhes: "Ide e procurai obter informações exatas a respeito do menino e, ao encontrá-lo, avisai-me, para que também eu vá homenageá-lo".
8
And he sent them into Bethlehem, and said, Go ye, and ask ye busily of the child, and when ye have found, tell ye it to me [tell again to me], that I also come, and worship him.
8
And he sent them into Bethlehem, and said, Go ye, and ask ye busily of the child, and when ye have found, tell ye it to me, that I also come, and worship him.
8
"Vão a Belém e procurem o menino. E quando o encontrarem, voltem e me digam para que eu possa adorá-lo também! "
8
E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide e perguntai cuidadosamente sobre o menino. Quando o achardes, avisai-me, para que eu também vá adorá-lo.
8
e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8
E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8
E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8
e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8
E, enviando os a Belém, disse lhes: "Ide e procurai obter informações exatas a respeito do menino e, ao encontra-lo, avisai me, para que também eu vá homenageá-lo".
8
Depois, mandou-os a Belém, dizendo: "Vão, e procurem obter informações exatas sobre o menino. E me avisem quando o encontrarem, para que também eu vá prestar-lhe homenagem. "
8
e enviando-os para Belém, disse-lhes: "Ide e investigai acuradamente acerca da criança, e quando a encontrardes relatai-o para mim, para que eu vá adorá-la."
8
e enviando-os a Beit Lechem, disse-lhes: Ide, e perguntai cuidadosamente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8
Depois mandou-os a Belém com esta recomendação: «Vão, informem-se cuidadosamente acerca do menino e, quando o encontrarem, venham-me dizer para eu ir também adorá-lo.»
8
Depois mandou-os a Belém com esta recomendação: «Vão, informem-se cuidadosamente acerca do menino e, quando o encontrarem, venham-me dizer para eu ir também adorá-lo.»
8
E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8
E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8
Depois, enviou-os a Belém, dizendo: “Ide e procurai obter informações exatas sobre o menino. E, quando o encontrardes, avisai-me, para que também eu vá adorá-lo”.
8
E, enviando-os a Belém, disse-lhes: «Ide e informai-vos cuidadosamente acerca do menino; e, depois de o encontrardes, vinde comunicar-mo para eu ir também prestar-lhe homenagem. »
8
And he sent them to Beyt Lechem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.