Ozzuu Bible
Compare Mat 2:18
Ozzuu Bible - comparison
Mat 2:18

Found 32 translations

Config
18 Ouviu-se ἀκούωG191G5681 um clamor φωνήG5456 em ἔνG1722 RamáG4471 ῬαμάG4471, prantoG2355 θρῆνοςG2355, choroG2805 κλαυθμόςG2805 e καίG2532 grande πολύςG4183 lamentoG3602 ὀδυρμόςG3602; era RaquelG4478 ῬαχήλG4478 chorandoG2799 κλαίωG2799G5723 por seus αὑτοῦG848 filhos τέκνονG5043 e καίG2532 inconsolável οὐG3756 θέλωG2309G5707G3870 παρακαλέωG3870G5683 porque ὅτιG3754 não οὐG3756 mais existem εἰσίG1526G5748.
18 “Ouviu-se uma voz em Ramá, pranto e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, pois já não existem”.
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem. Mt 2:18
Jr 31.15
18 “Ouve-se em Ramá um clamor, amargas lamentações e um pranto imenso; é Raquel chorando pelos seus filhos; e está absolutamente inconsolável, porque foram-se definitivamente.”[5]
18 "Uma voz em Ramá foi ouvida: lamentação, e choro, e grande pranto; Raquel chorando pelos seus filhos, e não queria ser consolada, porque eles não mais existem".
18 “A voice was heard in Ramah, sobbing and lamenting loudly. It was Rachel sobbing for her children and refusing to be comforted, because they are no longer alive.” [3]
18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
18 A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem (Jer 31,15)!
18 Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação: Raquel chora seus filhos e não quer consolação, porque eles já não existem.
18 A voice was heard on high, weeping and much wailing, Rachel beweeping her sons, and she would not be comforted, for they be nought [for they be not].
18 A voice was heard on high, weeping and much wailing, Rachel beweeping her sons, and she would not be comforted, for they be nought [or they be not].
18 "Gritos de angústia vêm de Ramá, Lamento incontido; Raquel chorando por seus filhos; Inconsolável porque eles estão mortos".
18 Em Ramá ouviu-se uma voz de lamento e grande pranto; era Raquel chorando por seus filhos e recusando-se a ser consolada, porque eles já não existem.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não quer ser consolada, porque não existem.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
18 Ouviu se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação: Raquel chora seus filhos e não quer consolação, porque eles já não existem.
18 "Ouviu-se um grito em Ramá, choro e grande lamento: é Raquel que chora seus filhos, e não quer ser consolada, porque eles não existem mais. "
18 Em Ramá ouviu-se uma voz, pranto e choro e grande lamentação: Raquel chorando seus filhos e não querendo ser consolada, porque não mais existem.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Rachel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
18 Em Ramá se ouviu um grito, choro amargo, imensa dor. É Raquel a chorar os filhos; e não quer ser consolada, porque eles já não existem [6].
18 Em Ramá se ouviu um grito, choro amargo, imensa dor. É Raquel a chorar os filhos; e não quer ser consolada, porque eles já não existem [6].
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque não existiam.
18 Ouviu-se1915681 um clamor5456 em1722 Ramá,4471 pranto,2355 [choro]2805 e2532 grande4183 lamento;3602 era Raquel4478 chorando27995723 por seus848 filhos5043 e2532 inconsolável37562309570738705683 porque3754 não3756 mais existem.15265748
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não querendo ser consolada, porque já não existem.
18 “Ouviu-se um grito em Ramá, choro e grande lamento: é Raquel que chora seus filhos e não quer ser consolada, pois não existem mais”.
18 Ouviu-se uma voz em Ramá, uma lamentação e um grande pranto: É Raquel que chora os seus filhos e não quer ser consolada, porque já não existem.
18 Ouviu-se1915681 um clamor5456 em1722 Ramá,4471 pranto,2355 choro2805 e2532 grande4183 lamento;3602 era Raquel4478 chorando27995723 por seus848 filhos5043 e2532 inconsolável37562309570738705683 porque3754 não3756 mais existem.15265748
18 Ouviu-se1915681 um clamor5456 em1722 Ramá,4471 pranto,2355 choro2805 e2532 grande4183 lamento;3602 era Raquel4478 chorando27995723 por seus848 filhos5043 e2532 inconsolável37562309570738705683 porque3754 não3756 mais existem.15265748
18 In Ramah was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.