Ozzuu Bible
Compare Mat 2:11
Ozzuu Bible - comparison
Mat 2:11

Found 32 translations

Config
11 Entrando ἔρχομαιG2064G5631 na εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614, viramG2147 εὑρίσκωG2147G5627G5625 εἴδωG1492G5627 o meninoG3813 παιδίονG3813 com μετάG3326 MariaG3137 ΜαριάμG3137, sua αὐτόςG846 mãe μήτηρG3384. Prostrando-se πίπτωG4098G5631, o αὐτόςG846 adoraramG4352 προσκυνέωG4352G5656; e καίG2532, abrindoG455 ἀνοίγωG455G5660 os seus αὑτοῦG848 tesourosG2344 θησαυρόςG2344, entregaram-lheG4374 προσφέρωG4374G5656 αὐτόςG846 suas ofertas δῶρονG1435: ouroG5557 χρυσόςG5557, incensoG3030 λίβανοςG3030 e καίG2532 mirraG4666 σμύρναG4666.
11 Ao entrarem na casa, encontraram o menino com Maria, sua mãe, e prostrando-se o adoraram. Então abriram seus tesouros e lhe ofertaram presentes: ouro, incenso e mirra.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra. Mt 2:11
Sl 72:10 -11; Is 60.6
11 Entrando na casa onde estavam o bebé e Maria, sua mãe, inclinaram-se diante dele em adoração e seguidamente ofereceram-lhe ouro, incenso e mirra.
11 E, havendo eles [os sábios] vindo para dentro da casa, acharam o menino- novo (com Maria, Sua mãe). E, havendo eles [os sábios] se prostrado, O adoraram; e, havendo aberto os seus tesouros, Lhe entregaram as dádivas deles: ouro, e incenso, e mirra.
11 Upon entering the house, they saw the child with his mother Miryam; and they prostrated themselves and worshipped him. Then they opened their bags and presented him gifts of gold, frankincense and myrrh.
11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
11 And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o homenagearam. Em seguida, abriram seus cofres e ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.[s]
11 And they entered into the house, and found the child with Mary, his mother; and they felled down, and worshipped him. And when they had opened their treasures, they offered to him gifts, gold, incense, and myrrh.
11 And they entered into the house, and found the child with Mary, his mother; and they felled down, and worshipped him. And when they had opened their treasures, they offered to him gifts, gold, incense, and myrrh.
11 Entrando na casa onde estavam o menino e Maria, sua mãe, eles se ajoelharam diante dEle, para adorar. Então abriram seus presentes e Lhe deram ouro, incenso e mirra.
11 Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando se, o homenagearam. Em seguida, abriram seus cofres e ofereceram lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
11 Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Ajoelharam-se diante dele, e lhe prestaram homenagem. Depois, abriram seus cofres, e ofereceram presentes ao menino: ouro, incenso e mirra.
11 e entrando na casa encontraram a criança com Maria, sua mãe; e, ajoelhando-se, adoraram-no; e abrindo seus tesouros apresentaram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
11 E entrando na casa, viram o menino com Miriyam sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, olíbano e mirra.
11 Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e inclinaram-se para o adorar. Depois abriram os cofres e fizeram-lhe as suas ofertas de ouro, incenso e mirra.
11 Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e inclinaram-se para o adorar. Depois abriram os cofres e fizeram-lhe as suas ofertas de ouro, incenso e mirra.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
11 Entrando20645631 na1519 casa,3614 viram21475627562514925627 o menino3813 com3326 Maria,3137 sua846 mãe.3384 Prostrando-se,40985631 o846 adoraram;43525656 e,2532 abrindo4555660 os seus848 tesouros,2344 entregaram-lhe43745656846 suas ofertas:1435 ouro,5557 incenso3030 e2532 mirra.4666
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
11 Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Ajoelharam-se diante dele e o adoraram. Depois abriram seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra.
11 e, entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, adoraram-no; e, abrindo os cofres, ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
11 Entrando20645631 na1519 casa,3614 viram21475627562514925627 o menino3813 com3326 Maria,3137 sua846 mãe.3384 Prostrando-se,40985631 o846 adoraram;43525656 e,2532 abrindo4555660 os seus848 tesouros,2344 entregaram-lhe43745656846 suas ofertas:1435 ouro,5557 incenso3030 e2532 mirra.4666
11 Entrando20645631 na1519 casa,3614 viram21475627562514925627 o menino3813 com3326 Maria,3137 sua846 mãe.3384 Prostrando-se,40985631 o846 adoraram;43525656 e,2532 abrindo4555660 os seus848 tesouros,2344 entregaram-lhe43745656846 suas ofertas:1435 ouro,5557 incenso3030 e2532 mirra.4666
11 And when they were come into the house, they saw the young child with Miryam his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.