Ozzuu Bible
Compare Mat 19:1
Ozzuu Bible - comparison
Mat 19:1

Found 32 translations

Config
1 E καίG2532 aconteceu γίνομαιG1096G5633 que, concluindoG5055 τελέωG5055G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 estasG5128 τούτουςG5128 palavras λόγοςG3056, deixouG3332 μεταίρωG3332G5656 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 e καίG2532 foi ἔρχομαιG2064G5627 para εἰςG1519 o territórioG3725 ὅριονG3725 da JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449, alémG4008 πέρανG4008 do JordãoG2446 ἸορδάνηςG2446.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus essas palavras, partiu da Galiléia e dirigiu-se para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado esses discursos, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
1 Após ter dado estes ensinos, Jesus saiu da Galileia e dirigiu-se à região da Judeia, na outra margem do Jordão.
1 E aconteceu, quando concluiu Jesus estas palavras, que Ele Se retirou para longe da Galileia e chegou para dentro dos termos da Judeia, do outro lado do [rio] Jordão;
1 When Yeshua had finished talking about these things, he left the Galil and traveled down the east side of the Yarden River until he passed the border of Y’hudah.
1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
1 And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond Jordan;
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
1 Quando Jesus terminou essas palavras, partiu da Galiléia e foi para o território da Judéia, além do Jordão.
1 And it was done, when Jesus had ended these words, he passed from Galilee, and came into the coasts of Judaea over Jordan.
1 And it was done, when Jesus had ended these words, he passed from Galilee, and came into the coasts of Judea over Jordan.
1 Depois que Jesus terminou este discurso, deixou a Galiléia e rodeou pelo outro lado do rio Jordão de volta para a Judéia.
1 Tendo Jesus falado essas palavras, partiu da Galileia e foi para a região da Judeia, para o outro lado do Jordão.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
1 E ACONTECEU que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu-se aos confins da Judéia, além do Jordão;
1 E ACONTECEU que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galileia, e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão;
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
1 Quando Jesus terminou essas palavras, partiu da Galileia e foi para o território da Judéia, além do Jordão.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas palavras, ele partiu da Galiléia, e foi para o território da Judéia, no outro lado do rio Jordão.
1 E aconteceu, quando Jesus terminou de falar estas palavras, que ele saiu da Galileia e foi para as bandas da Judeia, do outro lado do Jordão;
1 Tendo Yeshua concluído estas palavras, partiu de Galil, e foi para as fronteiras de Yehudá, além do Yarden
1 Quando Jesus acabou de pronunciar estas palavras, saiu da Galileia e foi para a região que fica do outro lado do Jordão, perto da Judeia [66].
1 Quando Jesus acabou de pronunciar estas palavras, saiu da Galileia e foi para a região que fica do outro lado do Jordão, perto da Judeia [66].
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
1 E2532 aconteceu10965633 que, concluindo50555656 Jesus2424 estas5128 palavras,3056 deixou33325656 a Galiléia1056 e2532 foi20645627 para1519 o território3725 da Judéia,2449 além4008 do Jordão.2446
1 E ACONTECEU que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu-se aos confins da Judéia, além do Jordão;
1 Quando terminou essas palavras, Jesus deixou a Galiléia e foi para a região da Judéia, pelo outro lado do Jordão.
1 Quando acabou de dizer estas palavras, Jesus partiu da Galileia e veio para a região da Judeia, na outra margem do Jordão.
1 E2532 aconteceu10965633 que, concluindo50555656 Jesus2424 estas5128 palavras,3056 deixou33325656 a Galiléia1056 e2532 foi20645627 para1519 o território3725 da Judéia,2449 além4008 do Jordão.2446
1 E2532 aconteceu10965633 que, concluindo50555656 Jesus2424 estas5128 palavras,3056 deixou33325656 a Galiléia1056 e2532 foi20645627 para1519 o território3725 da Judéia,2449 além4008 do Jordão.2446
1 AND it came to pass, that when Yahusha had finished these sayings, את he departed from Galiyl, and came into the coasts of Yahud beyond the Yardan;