Ozzuu Bible
Compare Mat 11:20Ozzuu Bible - comparison
Mat 11:20
Found 32 translations
Config
20
Ai dos povos incrédulos
Então, começou Jesus a admoestar severamente as cidades nas quais realizara numerosos feitos prodigiosos, porque não se arrependeram:
Então, começou Jesus a admoestar severamente as cidades nas quais realizara numerosos feitos prodigiosos, porque não se arrependeram:
20
Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
20
Então, começou a censurar as cidades onde tinha realizado a maior parte dos seus milagres por, apesar disso, não se terem voltado para Deus.
20
Então começou Jesus a repreender as cidades onde foi feita a maior parte das Suas obras- de- poder [de Deus] (porque elas não se arrependeram), dizendo:
20
Then Yeshua began to denounce the towns in which he had done most of his miracles, because the people had not turned from their sins to God.
20
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
20
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
20
Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
20
Então começou a verberar as cidades onde havia feito a maior parte dos seus milagres, por não se terem arrependido:
20
Then Jesus began to say reproof to cities, in which full many works of power of him were done [in which full many virtues of him were done], for they did not penance.
20
Then Jesus began to say reproof to cities, in which full many virtues of him were done, for they did not penance.
20
Então Ele começou a clamar contra as cidades onde havia feito a maior parte dos seus milagres, porque elas não se haviam voltado para Deus.
20
ⓔ E ntão ele começou a denunciar as cidades onde se realizara a maior parte dos seus milagres, por não terem se arrependido, dizendo:
20
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
20
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
20
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
20
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
20
Então começou a verberar as cidades onde havia feito a maior parte dos seus milagres, por não se terem arrependido:
20
Então Jesus começou a falar contra as cidades onde havia realizado a maior parte de seus milagres, porque elas não tinham se convertido.
20
Então começou a menosprezar as cidades nas quais aconteceram seus muitos milagres, porque não se arrependeram:
20
Então começou ele a repreender às cidades onde havia mostrado seus muitos prodígios, o não se haverem arrependido de suas obras malignas, dizendo:
20
Jesus começou então a censurar as cidades em que tinha realizado a maior parte dos seus milagres, porque os seus habitantes não se tinham arrependido.
20
Jesus começou então a censurar as cidades em que tinha realizado a maior parte dos seus milagres, porque os seus habitantes não se tinham arrependido.
20
Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
20
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
20
Então Jesus começou a censurar as cidades nas quais tinha sido realizada a maior parte de seus milagres, porque não se converteram.
20
Jesus começou então a censurar as cidades onde tinha realizado a maior parte dos seus milagres, por não se terem convertido:
20
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: