Ozzuu Bible
Compare Mat 11:2
Ozzuu Bible - comparison
Mat 11:2

Found 32 translations

Config
2 Quando Yahuchanan יהוחנןG2491 ouviu ἀκούωG191G5660, no ἔνG1722 cárcereG1201 δεσμωτήριονG1201, falar das obras ἔργονG2041 do Messias ΧριστόςG5547, mandouG3992 πέμπωG3992G5660 por seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 perguntar-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846:
2 Assim que, no cárcere, João ouviu falar sobre o que Cristo estava realizando, enviou dois dos seus discípulos para lhe perguntarem:
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 João, que estava na prisão, ao ouvir falar daquilo que Cristo andava a realizar, mandou os seus discípulos perguntar-lhe:
2 Ora, João [o submersor], havendo dentro do cárcere ouvido falar dos feitos de o Cristo, e havendo enviado dois dos seus discípulos a Ele,
2 Meanwhile, Yochanan the Immerser, who had been put in prison, heard what the Messiah had been doing; so he sent a message to him through his talmidim,
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
2 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples,
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
2 João, ouvindo falar, na prisão, a respeito das obras de Cristo, enviou a ele alguns dos seus discípulos[o] para lhe perguntarem:
2 But when John in bonds had heard the works of Christ, he sent two of his disciples,
2 But when John in bonds had heard the works of Christ, he sent two of his disciples,
2 João Batista, que agora estava na prisão, soube de todos os milagres que o Messias estava fazendo, e, portanto, enviou seus discípulos a perguntar a Jesus:
2 Ao ouvir falar das obras de Cristo, do cárcere, João mandou seus discípulos perguntar-lhe:
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
2 João, ouvindo falar, na prisão, a respeito das obras de Cristo, enviou a ele alguns dos seus discípulos para lhe perguntarem:
2 João estava na prisão. Quando ouviu falar das obras do Messias, enviou a ele alguns discípulos,
2 Mas João, ouvindo na prisão acerca da obra de Cristo, enviou dois de seus discípulos
2 Ora, quando Yochanan no cárcere ouviu falar das obras do Mashiach, mandou pelos seus talmidim perguntar-lhe:
2 Quando João Batista, que estava na prisão, ouviu falar das obras de Cristo, enviou-lhe alguns dos seus discípulos com esta pergunta:
2 Quando João Batista, que estava na prisão, ouviu falar das obras de Cristo, enviou-lhe alguns dos seus discípulos com esta pergunta:
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
2 Quando João2491 ouviu,1915660 no1722 cárcere,1201 falar das obras2041 de Cristo,5547 mandou39925660 por seus848 discípulos3101 perguntar-lhe:20365627846
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
2 Ora, João Batista, estando na prisão, ouviu falar das obras do Cristo e mandou alguns discípulos
2 Ora João, que estava no cárcere, tendo ouvido falar das obras de Cristo, enviou-lhe os seus discípulos
2 Quando João2491 ouviu,1915660 no1722 cárcere,1201 falar das obras2041 de Cristo,5547 mandou39925660 por seus848 discípulos3101 perguntar-lhe:20365627846
2 Quando João2491 ouviu,1915660 no1722 cárcere,1201 falar das obras2041 de Cristo,5547 mandou39925660 por seus848 discípulos3101 perguntar-lhe:20365627846
2 Now when Yahuchanon had heard in the prison the works of Mashiach, he sent two of his Talmidiym,