Ozzuu Bible
Compare Mat 1:19Ozzuu Bible - comparison
Mat 1:19
Found 32 translations
Config
19
Mas δέG1161 José יהוסףG2501, seu αὐτόςG846 esposo ἀνήρG435, sendo ὤνG5607G5752 justo δίκαιοςG1342 e καίG2532 não μήG3361 a αὐτόςG846 querendo θέλωG2309G5723 infamarG3856 παραδειγματίζωG3856G5658, resolveuG1014 βούλομαιG1014G5675 deixá-laG630 ἀπολύωG630G5658 αὐτόςG846 secretamenteG2977 λάθραG2977.
19
Então, José, seu esposo, sendo um homem justo e não querendo expô-la à desonra pública, planejou deixá-la sem que ninguém soubesse a razão.
19
Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a colocá- la em secreto. Mt 1:19
O noivado judaico da época era um compromisso tão solene, que os noivos passavam a se tratar como marido e mulher. A Lei, contudo, proibia qualquer relação sexual antes do casamento formal. O noivado só poderia ser desfeito por infidelidade, que era punida com repúdio público e apedrejamento (Gn 29.21; Dt 22:13 -30; Os 2.2).
O noivado judaico da época era um compromisso tão solene, que os noivos passavam a se tratar como marido e mulher. A Lei, contudo, proibia qualquer relação sexual antes do casamento formal. O noivado só poderia ser desfeito por infidelidade, que era punida com repúdio público e apedrejamento (Gn 29.21; Dt 22:13 -30; Os 2.2).
19
José, o seu noivo, homem justo, decidiu pôr termo à promessa de casamento, querendo porém fazê-lo de modo que ela não ficasse com má fama entre o povo.
19
José, porém, o marido dela, sendo um varão justo mas não querendo a ela expor publicamente, determinou-se a secretamente mandá-la- embora.
19
Her husband-to-be, Yosef, was a man who did what was right; so he made plans to break the engagement quietly, rather than put her to public shame.
19
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19
And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
19
José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
19
José, seu esposo, sendo justo e não querendo denunciá-la publicamente, resolveu repudiá-la em segredo.[f]
19
And Joseph, her husband, for he was rightful, and would not publish her, he would privily have left her.[1]
19
And Joseph, her husband, for he was rightful [or a just man], and would not publish her, he would privily have left her.
19
Então José, seu noivo, sendo um homem de princípios rígidos, decidiu romper o noivado, mas em segredo, porque não queria desmoralizar Maria publicamente.
19
ⓙ José, seu marido, era um homem justo e não queria expô-la à desgraça pública. Por isso, decidiu separar-se[3] dela secretamente.
19
E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19
Então José, seu marido, sendo justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19
E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19
José, seu esposo, sendo justo e não querendo denunciá-la publicamente, resolveu repudiá-la em segredo.
19
José, seu marido, era justo. Não queria denunciar Maria, e pensava em deixá-la, sem ninguém saber.
19
Mas José, seu marido, sendo um homem justo e não querendo difamá-la, pensou em desobrigá-la, discretamente.
19
E como Yossef, seu esposo, era justo, e não a queria difamar, intentou deixá-la secretamente.
19
José, o seu noivo, que era justo, não a queria acusar publicamente. Por isso pensou deixá-la sem dizer nada.
19
José, o seu noivo, que era justo, não a queria acusar publicamente. Por isso pensou deixá-la sem dizer nada.
19
Então, José, seu marido, como era justo ⓡ e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19
José, seu esposo, sendo justo e não querendo denunciá-la publicamente, pensou em despedi-la secretamente.
19
José, seu esposo, que era um homem justo e não queria difamá-la, resolveu deixá-la secretamente.
19
Then Yoceph her man, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.