Ozzuu Bible
Compare Mat 1:18
Ozzuu Bible - comparison
Mat 1:18

Found 32 translations

Config
18 Ora δέG1161, o nascimento γέννησιςG1083 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 o Messias ΧριστόςG5547 foi ἦνG2258G5713 assim οὕτωG3779: estando MariaG3137 ΜαριάμG3137, sua αὐτόςG846 mãe μήτηρG3384, desposadaG3423 μνηστεύωG3423G5685 com José יהוסףG2501, sem πρίνG4250 queG2228 tivessem antes coabitadoG4905 συνέρχομαιG4905G5629, achou-seG2147 εὑρίσκωG2147G5681 grávida ἔνG1722G1064 γαστήρG1064 ἔχωG2192G5723 pelo ἐκG1537 Espírito רוחG4151 Santo קדשG40.
18 A linhagem divina de Cristo
O nascimento de Jesus Cristo ocorreu da seguinte maneira: Estando Maria, sua mãe, prometida em casamento a José, antes que coabitassem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
18 Eis o que se passou antes do nascimento de Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava noiva de José mas, embora fosse virgem, ficou grávida pelo Espírito Santo.
18 Ora, de Jesus Cristo, o nascimento foi assim: quando havendo sido desposada Sua mãe (Maria) com José, antes de [estes] se ajuntarem, foi ela achada tendo filho no seu ventre, proveniente- de- dentro- de o Espírito Santo.
18 Here is how the birth of Yeshua the Messiah took place. When his mother Miryam was engaged to Yosef, before they were married, she was found to be pregnant from the Ruach HaKodesh.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Ghost.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
18 A origem de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, comprometida em casamento com José,[e] antes que coabitassem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
18 But the generation of Christ was thus. When Mary, the mother of Jesus, was espoused to Joseph, before they came together, she was found having of the Holy Ghost in the womb. [Forsooth the generation of Christ was this. When Mary, his mother, was spoused to Joseph, before they came together, she was found having in the womb of the Holy Ghost.]
18 But the generation of Christ was thus. When Mary, the mother of Jesus, was espoused to Joseph, before that they came together, she was found having of the Holy Ghost in the womb.
18 Eis os fatos relativos ao nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava comprometida para casar-se com José. Mas enquanto ela ainda era virgem, ficou grávida pelo Espírito Santo.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, estava comprometida a casar‑se com José. Mas, antes de se unirem, ela achou-se grávida pelo Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
18 A origem de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, comprometida em casamento com José, antes que coabitassem, achou se grávida pelo Espírito Santo.
18 A origem de Jesus, o Messias, foi assim: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, e, antes de viverem juntos, ela ficou grávida pela ação do Espírito Santo.
18 A geração de Jesus foi desta maneira: estando Maria, sua mãe, comprometida com José, antes de eles se ajuntarem achou-se grávida do Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Yeshua HaMashiach foi assim: Estando Miriyam, sua mãe, desposada com Yossef, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido da Ruach HaKodesh.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, tinha o casamento tratado com José; mas, antes de casarem, achou-se grávida pelo poder do Espírito Santo.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, tinha o casamento tratado com José; mas, antes de casarem, achou-se grávida pelo poder do Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
18 Ora,1161 o nascimento1083 de Jesus2424 Cristo5547 foi22585713 assim:3779 estando Maria,3137 sua846 mãe,3384 desposada34235685 com José,2501 sem4250 que2228 tivessem antes coabitado,49055629 achou-se21475681 grávida1722106421925723 pelo1537 Espírito4151 Santo.40
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
18 Ora, a origem de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José e, antes de passarem a conviver, ela encontrou-se grávida pela ação do Espírito Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, estava desposada com José; antes de coabitarem, notou-se que tinha concebido pelo poder do Espírito Santo.
18 Ora,1161 o nascimento1083 de Jesus2424 Cristo5547 foi22585713 assim:3779 estando Maria,3137 sua846 mãe,3384 desposada34235685 com José,2501 sem4250 que2228 tivessem antes coabitado,49055629 achou-se21475681 grávida1722106421925723 pelo1537 Espírito4151 Santo.40
18 Ora,1161 o nascimento1083 de Jesus2424 Cristo5547 foi22585713 assim:3779 estando Maria,3137 sua846 mãe,3384 desposada34235685 com José,2501 sem4250 que2228 tivessem antes coabitado,49055629 achou-se21475681 grávida1722106421925723 pelo1537 Espírito4151 Santo.40
18 Now the birth of Yahusha Ha'Mashiach was on this wise: When as his mother Miryam was espoused to Yoceph, before they came together, she was found with child of the Ruach Ha'Qodesh.