Ozzuu Bible
Compare Mar 8:22
Ozzuu Bible - comparison
Mar 8:22

Found 32 translations

Config
22 Então καίG2532, chegaram ἔρχομαιG2064G5736 a εἰςG1519 BetsaidaG966 ΒηθσαϊδάG966; e καίG2532 lhe αὐτόςG846 trouxeramG5342 φέρωG5342G5719 um cego τυφλόςG5185, rogando-lheG3870 παρακαλέωG3870G5719 αὐτόςG846 que ἵναG2443 o αὐτόςG846 tocasseG680 ἅπτομαιG680G5672.
22 E, chegando a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego à presença de Jesus e rogavam-lhe que o tocasse.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram- lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá- lo. Mc 8:22
Betsaida significa “casa de pesca” e se localizava numa planície ao norte do mar da Galiléia. Era a cidade natal de Pedro, André e Filipe (Jo 1.44).
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que tocasse nele e o curasse.
22 E Ele chega para dentro de Betsaida; e Lhe trazem um homem cego, e Lhe rogam que o toque.
22 They came to Beit-Tzaidah. Some people brought him a blind man and begged Yeshua to touch him.
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
22 And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
22 E chegaram a Betsaida. Trouxeram-lhe então um cego, rogando que Ele o tocasse.
22 And they came to Bethsaida, and they brought to him a blind man, and they prayed him, that he would touch him. [And they come to Bethsaida, and they bring to him a blind man, and prayed him, that he should touch him.]
22 And they came to Bethsaida, and they brought to him a blind man, and they prayed him, that he would touch him.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram-Lhe um homem cego e rogaram-Lhe que o tocasse e curasse.
22 Então chegaram a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, rogando-lhe que o tocasse.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
22 Então chegaram a Betsaida. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
22 E chegaram a Betsaida. Trouxeram lhe então um cego, rogando que Ele o tocasse.
22 Chegaram a Betsaida. Algumas pessoas levaram um cego e pediram que Jesus tocasse nele.
22 E foi para Betsaida. Trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
22 Então chegaram a Beit Tsaida. E trouxeram-lhe um cego, e pediram-lhe que o tocasse.
22 Jesus e os discípulos chegaram a Betsaida. Trouxeram um cego e pediram a Jesus que lhe tocasse.
22 Jesus e os discípulos chegaram a Betsaida. Trouxeram um cego e pediram a Jesus que lhe tocasse.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
22 Então,2532 chegaram20645736 a1519 Betsaida;966 e2532 lhe846 trouxeram53425719 um cego,5185 rogando-lhe38705719846 que2443 o846 tocasse.6805672
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
22 Chegaram a Betsaida. Trouxeram-lhe um cego e pediram que tocasse nele.
22 Chegaram a Betsaida e trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que o tocasse.
22 Então,2532 chegaram20645736 a1519 Betsaida;966 e2532 lhe846 trouxeram53425719 um cego,5185 rogando-lhe38705719846 que2443 o846 tocasse.6805672
22 And he came to Beyt Tsayad; and they brought a blind man unto him, and besought him to touch him.