Ozzuu Bible
Compare Mar 16:14
Ozzuu Bible - comparison
Mar 16:14

Found 32 translations

Config
14 FinalmenteG5305 ὕστερονG5305, apareceuG5319 φανερόωG5319G5681 Yahusha aos onzeG1733 ἕνδεκαG1733 αὐτόςG846, quando estavam à mesaG345 ἀνακεῖμαιG345G5740, e καίG2532 censurou-lhesG3679 ὀνειδίζωG3679G5656 αὐτόςG846 a incredulidadeG570 ἀπιστίαG570 e καίG2532 dureza de coraçãoG4641 σκληροκαρδίαG4641, porque ὅτιG3754 não οὐG3756 deram crédito πιστεύωG4100G5656 aos que o tinham vistoG2300 θεάομαιG2300G5666 αὐτόςG846 já ressuscitado ἐγείρωG1453G5772.
14 Jesus aparece e ordena aos discípulos
Mais tarde Jesus apareceu aos Onze, enquanto estavam reclinados, ceando. Repreendeu-lhes a falta de fé e a dureza dos corações, porque não acreditaram no testemunho daqueles que o tinham visto depois de ressurreto.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
14 Mais tarde, Jesus apareceu aos onze discípulos, quando estavam a comer juntos, e censurou-os pela sua incredulidade, pela sua dureza de coração em acreditar nos testemunhos daqueles que o tinham visto depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
14 Finalmente, Ele foi manifesto aos onze [apóstolos], estando eleS assentados- à- mesa, e Ele lheS lançou em rosto a incredulidade e dureza de coração deleS, porque não creram naqueles havendo-O visto [já] tendo sido ressuscitado.
14 Later, Yeshua appeared to the Eleven as they were eating, and he reproached them for their lack of trust and their spiritual insensitivity in not having believed those who had seen him after he had risen.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
14 And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
14 Finalmente, Ele se manifestou aos Onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não haviam dado credito aos que o tinham visto ressuscitado.
14 But after at the last, when the eleven sat at the meat, Jesus appeared to them, and reproved the unbelief of them, and the hardness of heart, for they believed not to them, that had seen that he was risen from death [for they believed not to these, that had seen him to have risen from dead].
14 But after at the last, when the eleven sat at the meat, Jesus appeared to them, and reproved the unbelief of them, and the hardness of heart, for they believed not to them, that had seen that he was risen from death.
14 Ainda mais tarde Ele apareceu aos onze discípulos quando estavam comendo juntos. Ele os censurou por causa da sua incredulidade - a sua falta de confiança em acreditar naqueles que O haviam visto ressuscitado.
14 Por último, então, apareceu aos Onze, estando eles à mesa[62], e criticou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, por não terem dado crédito aos que o haviam visto ressurreto.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
14 Finalmente, Ele se manifestou aos Onze, quando estavam à mesa, e censurou lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não haviam dado credito aos que o tinham visto ressuscitado.
14 Por fim, Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto estavam comendo. Jesus os repreendeu por causa da falta de fé e pela dureza de coração, porque não tinham acreditado naqueles que o tinham visto ressuscitado.
14 Por último, estando os onze reclinados à mesa, apareceu-lhes e censurou a sua descrença e dureza de coração; pois, aos que o tinham visto ressuscitado, não acreditaram.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
14 Por fim, Jesus apareceu aos onze discípulos quando eles estavam à mesa. Censurou-os por não terem fé e pela sua teimosia em não acreditarem nas pessoas que já o tinham visto ressuscitado.
14 Por fim, Jesus apareceu aos onze discípulos quando eles estavam à mesa. Censurou-os por não terem fé e pela sua teimosia em não acreditarem nas pessoas que já o tinham visto ressuscitado.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
14 Finalmente,5305 apareceu53195681 Jesus aos onze,1733846 quando estavam à mesa,3455740 e2532 censurou-lhes36795656846 a incredulidade570 e2532 dureza de coração,4641 porque3754 não3756 deram crédito41005656 aos que o tinham visto23005666846 já ressuscitado.14535772
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
14 Por fim, Jesus apareceu aos onze discípulos, enquanto estavam comendo. Ele os criticou pela falta de fé e pela dureza de coração, porque não tinham acreditado naqueles que o tinham visto ressuscitado.
14 Apareceu, finalmente, aos próprios Onze quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração em não acreditarem naqueles que o tinham visto ressuscitado.
14 Finalmente,5305 apareceu53195681 Jesus aos onze,1733846 quando estavam à mesa,3455740 e2532 censurou-lhes36795656846 a incredulidade570 e2532 dureza de coração,4641 porque3754 não3756 deram crédito41005656 aos que o tinham visto23005666846 já ressuscitado.14535772
14 Finalmente,5305 apareceu53195681 Jesus aos onze,1733846 quando estavam à mesa,3455740 e2532 censurou-lhes36795656846 a incredulidade570 e2532 dureza de coração,4641 porque3754 não3756 deram crédito41005656 aos que o tinham visto23005666846 já ressuscitado.14535772
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat to eat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.