Ozzuu Bible
Compare Mar 16:12Ozzuu Bible - comparison
Mar 16:12
Found 32 translations
Config
12
Jesus aparece a outros dois discípulos
Depois Jesus apareceu, em uma outra forma, a outros dois seguidores que estavam a caminho do interior.
Depois Jesus apareceu, em uma outra forma, a outros dois seguidores que estavam a caminho do interior.
12
Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo. Mc 16:12
Jesus assumiu a forma humana de um simples peregrino da época, mas o conteúdo de suas palavras foi revelando Sua pessoa e reanimando Seus desconsolados discípulos, no caminho de Emaús (Lc 24.16). Também a Maria Madalena, sua discípula, surgiu como um humilde jardineiro, mas, ao falar, revelou-se o Cristo amado e poderoso (Jo 20:11 -18).
Jesus assumiu a forma humana de um simples peregrino da época, mas o conteúdo de suas palavras foi revelando Sua pessoa e reanimando Seus desconsolados discípulos, no caminho de Emaús (Lc 24.16). Também a Maria Madalena, sua discípula, surgiu como um humilde jardineiro, mas, ao falar, revelou-se o Cristo amado e poderoso (Jo 20:11 -18).
12
Naquele dia, mais tarde, Jesus apareceu de outra forma a dois deles que iam de Jerusalém para os campos.
12
E, depois destas coisas, foi Ele manifesto em outro perfil a dois [discípulos] provenientes- de- entre eles, enquanto estão caminhando, indo para dentro do campo.
12
After that, Yeshua appeared in another form to two of them as they were walking into the country.
12
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
12
And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
12
Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.[*]
12
Depois disso, Ele se manifestou de outras formas a dois deles, enquanto caminhavam para o campo.
12
But after these things when twain of them wandered, he was showed in another likeness to them going into a town.[2]
12
But after these things when twain of them wandered, he was showed in another likeness to them going into a town. [+Forsooth after these things, he was showed in another likeness, or figure, to twain of them walking and going into a town.]
12
Depois Ele apareceu a dois homens que iam andando de Jerusalém para o campo, porém eles a principio não O reconheceram, porque havia mudado a sua aparência.
12
ⓟ Depois disso, ele se manifestou sob outra forma a dois deles que iam a caminho do campo,
12
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
12
E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
12
E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
12
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
12
Depois disso, Ele se manifestou de outras formas a dois deles, enquanto caminhavam para o campo.
12
Em seguida, Jesus apareceu a dois deles, com outra aparência, enquanto estavam a caminho do campo.
12
Depois disto, estando dois deles a caminhar, quando iam para o campo, apareceu-lhes em forma diferente
12
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
12
Mais tarde, Jesus apareceu de forma diferente a dois discípulos que iam a sair da cidade.
12
Mais tarde, Jesus apareceu de forma diferente a dois discípulos que iam a sair da cidade.
12
E, depois, manifestou-se em outra forma ⓙ a dois deles que iam de caminho para o campo.
12
E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
12
Depois disso, Jesus apareceu a dois deles, sob outra aparência, enquanto estavam indo para o campo.
12
Depois disto, Jesus apareceu com um aspecto diferente a dois deles que iam a caminho do campo.
12
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.