Ozzuu Bible
Compare Mar 16:10Ozzuu Bible - comparison
Mar 16:10
Found 32 translations
Config
10
Então, ela foi e comunicou aos que com Ele tinham estado. Eles, porém, estavam desolados e em prantos.
10
E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
10
Ela veio ter com os discípulos que estavam tristes e chorosos.
10
E ela , havendo partido [dali], O anunciou àqueles que com Ele haviam estado, os quais estão sofrendo [pela morte dEle] e chorando.
10
She went and told those who had been with him, as they were crying and mourning.
10
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
10
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
10
Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
10
Ela foi anunciá-lO àqueles que tinham estado em companhia dEle e que estavam aflitos e choravam.
10
And she went, and told to them that had been with him, which were wailing and weeping. [She going told to them mourning and weeping, that were with him.]
10
And she went, and told to them that had been with him, which were wailing [or mourning] and weeping.
10
Ela encontrou os discípulos com os olhos cheios de lágrimas; então exclamou que tinha visto Jesus, e que Ele estava vivo!
10
E ela foi anunciar isso aos que haviam andado com ele, que estavam tristes e chorando.
10
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
10
E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
10
E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
10
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
10
Ela foi anunciá lO àqueles que tinham estado em companhia dEle e que estavam aflitos e choravam.
10
Ela foi anunciar isso aos seguidores de Jesus, que estavam de luto e chorando.
10
Ela, indo, anunciou-o àqueles que com ele andavam, os quais estavam entristecidos e a chorar.
10
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
10
Ela foi levar a notícia aos companheiros de Jesus, que estavam muito tristes e a chorar.
10
Ela foi levar a notícia aos companheiros de Jesus, que estavam muito tristes e a chorar.
10
E, ⓗ partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
10
E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
10
Ela foi anunciar o fato aos seguidores de Jesus, que estavam de luto e choravam.
10
Ela foi anunciá-lo aos que tinham sido seus companheiros, que viviam em luto e em pranto.
10
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.