Ozzuu Bible
Compare Mar 10:52Ozzuu Bible - comparison
Mar 10:52
Found 32 translations
Config
52
Então δέG1161, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Vai ὑπάγωG5217G5720, a tua σοῦG4675 fé πίστιςG4102 te σέG4571 salvou σώζωG4982G5758. E καίG2532 imediatamenteG2112 εὐθέωςG2112 tornou a verG308 ἀναβλέπωG308G5656 e καίG2532 seguia ἀκολουθέωG190G5707 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 estradaG3598 ὁδόςG3598 fora ἔνG1722.
52
E Jesus lhe ordenou: “Vai em frente, a tua fé te salvou!” . No mesmo instante o homem recuperou a visão e passou a seguir a Jesus pelo caminho.
52
E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.
52
“Está bem. A tua fé curou-te!” E no mesmo instante o cego ficou a ver. E foi atrás de Jesus pela estrada fora.
52
E Jesus lhe disse: "Vai, a tua fé tem te salvado." E imediatamente ele recebeu- visão, e seguia a Jesus no caminho.
52
Yeshua said to him, “Go! Your trust has healed you.” Instantly he received his sight and followed him on the road.
52
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
52
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.
52
Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
52
Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. No mesmo instante ele recuperou a vista e seguia-O no caminho.
52
Jesus said to him, Go thou, thy faith hath made thee safe. And at once [And anon] he saw, and followed him in the way.
52
Jesus said to him, Go thou, thy faith hath made thee safe. And anon he saw, and pursued him in the way.
52
Jesus lhe disse: "A sua fé curou você" . No mesmo instante o cego pôde ver e seguia a Jesus pela estrada afora!
52
ⓛ Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. Imediatamente ele recuperou a visão e foi seguindo Jesus pelo caminho.
52
Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
52
E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
52
E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
52
Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
52
Jesus lhe disse: “Vai, a tua fé te salvou”. No mesmo instante ele recuperou a vista e seguia O no caminho.
52
Jesus disse: "Pode ir, a sua fé curou você." No mesmo instante o cego começou a ver de novo e seguia Jesus pelo caminho.
52
Porém, Jesus respondeu-lhe: "Vai! A tua fé te salvou." E, imediatamente, recuperou a visão, seguindo a Jesus no caminho.
52
Disse-lhe Yeshua: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
52
Jesus disse-lhe: «Está bem! A tua fé salvou-te [49] .» Naquele mesmo instante Bartimeu ficou a ver e seguia também com Jesus pelo caminho.
52
Jesus disse-lhe: «Está bem! A tua fé salvou-te [49] .» Naquele mesmo instante Bartimeu ficou a ver e seguia também com Jesus pelo caminho.
52
E Jesus lhe disse: ⓓ Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
52
E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
52
Jesus disse: “Vai, tua fé te salvou” . No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
52
Jesus disse-lhe: «Vai, a tua fé te salvou! » E logo ele recuperou a vista e seguiu Jesus pelo caminho.
52
And Yahusha said unto him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed Yahusha in the way.